mimikoさん
2024/04/16 10:00
雰囲気に流されない を英語で教えて!
多数決の時に賛成が多めになってきているので、「みんな、雰囲気に流されないでね」と言いたいです。
回答
・don't get carried away by the atmosphere
・don't go with the flow
「雰囲気に流される」は「get carried away by the atmosphere」の語の組み合わせで表すことが可能です。
構文は、禁止文なので「don't」から始めて動詞原形(get)、過去分詞(carried away)、副詞句(雰囲気に:by the atmosphere)を続けて構成します。
たとえば"Everyone, don't get carried away by the atmosphere."とすれば「皆さん、雰囲気に流されないでください」の意味になります。
また「流れに乗る」の「go with the flow」で意訳して"Everyone, don't go with the flow."とすると「皆さん、流れに乗らないでください」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・You aren't swayed by the atmosphere.
・You aren't swayed by the vibes.
You aren't swayed by the atmosphere.
雰囲気に流されない。
sway は「揺らす」という意味を表す動詞ですが、「影響する」という意味も表せます。また、atmosphere は「雰囲気」という意味を表す名詞ですが、「大気」という意味も表せます。
Everybody, don’t be swayed by the atmosphere. You should think firmly.
(みんな、雰囲気に流されないでね。ちゃんと考えて。)
You aren't swayed by the vibes.
雰囲気に流されない。
vibe は vibration(振動)を略したスラング表現ですが、「雰囲気」「感じ」などの意味を表せます。
In my case, I'm not swayed by the vibes definitely.
(私の場合、絶対に雰囲気に流されません。)
回答
・not get swayed by others
・not be influenced by others
Everyone, don't get swayed by others.
みんな、雰囲気に流されないでね。
get swayedは「影響される」という意味で、他の人の意見などによって、自分の意見を左右されるというニュアンスを持ちます。
Let's not be influenced by others.
みんな、雰囲気に流されないでね。
be influencedも上記のget swayedと同じように、「影響される」という意味を持ちます。
〜されないでという表現方法ですが、今回はLet's notを使いました。
Let's〜だと、「〜しよう」ですが、notを付け足すと、「〜しないでおこう」となります。
これはDon'tよりも提案的なニュアンスが強く、優しめの表現です。