higanoさん
2024/08/28 00:00
流されるままの人生 を英語で教えて!
自分の意見を持たずに生きてきたので「流されるままの人生を送ってきました」と言いたいです。
回答
・life just going with the flow.
・life without my own opinions.
1. I’ve lived a life just going with the flow.
流されるままの人生を送ってきました。
just going with the flowの直訳は「ただ流れに身を任せて」という意味です。
例文
I’ve lived a life just going with the flow, without making my own decisions.
自分の決断をせずに、ただ流されるままの人生を送ってきました。
2. I’ve led a life without my own opinions.
自分の意見を持たずに生きてきました
without my own opinionsは「自分の意見を持たずに」という意味です。この表現は、自分の意見や意思を持たずに生きてきたことを強調します。
例文
I’ve led a life without my own opinions, always following others.
いつも他人に従い、自分の意見を持たずに生きてきました。
是非、使ってみてください!