yuukkii

yuukkiiさん

2023/07/25 10:00

見どころ を英語で教えて!

テレビ番組やスポーツの試合で最も面白いシーンを表す時に使う「見どころ」は英語でなんというのですか?

0 731
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/14 00:00

回答

・Highlight
・Main Attraction
・Must-see

The highlight of the show was when the main character revealed his true identity.
そのテレビ番組の見どころは、主人公が本当の正体を明かしたときでした。

「ハイライト」は主に「強調する」「目立たせる」という意味で使われます。一般的には、文書や報告書などで重要な部分を目立たせるために使います。また、スポーツやイベントでの見どころや印象的な瞬間、美容業界では髪や化粧品で部分的に色を強調する技術など、さまざまな場面で使われます。その他、写真や映像で特定の部分を明るくする技術を指すこともあります。

The main attraction of this show is the final battle scene.
「このテレビ番組の見どころは最後の戦闘シーンです。」

The climax of the game is a must-see.
「その試合のクライマックスは見どころです。」

Main Attractionは特定の場所やイベントの主要な見所や中心的な興味の対象を指す言葉です。例えば、テーマパークや観光地の主要なアトラクション、またはイベントの主要な催し物などはこの言葉で表されます。一方、Must-seeは非常に魅力的で見逃せないもの、絶対に見るべきものを指します。これは観光地だけでなく映画やショー、展示などにも使われます。Must-seeはより強くお勧めする意味合いが強いです。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/08 22:26

回答

・highlights
・best bits

「見どころ」と表現する場合、「highlights」が最も頻繁に使用される単語でしょう。もともと「最も明るいところ」という意味の単語ですが、転じて、物事の見どころ、目玉を意味する単語として使用されています。

Highlights of the baseball match will be shown after the news.
(その野球の試合の見どころは、ニュースの後で放映します。)

また、友人との会話などのインフォーマルな場面では、「best bits」という表現も頻繁に使用されます。「bit」は「部分」を意味し、「best bits」で「最高の部分=見どころ」という意味になります。

I’ll tell you the best bits of the baseball match later.
(後でその試合の見どころを教えてあげるよ。)

役に立った
PV731
シェア
ポスト