Biancaさん
2023/07/24 14:00
親の顔が見てみたい を英語で教えて!
礼儀作法や常識に欠けた人を見た時に「親の顔が見てみたい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I'd like to meet your parents.
・I'd love to see where you get your good looks from.
・I'm curious to see the folks who raised such an amazing person like you.
I'd like to meet the people who raised you.
あなたを育てた人々に会ってみたいです。
「I'd like to meet your parents.」は「あなたの両親に会いたい」という意味です。恋人同士が結婚を考える段階で使うことが多いフレーズです。また、ある程度の親密さがないと言えない表現でもあります。ただし、文化や状況により、友達同士で親に会うことを提案する際にも使うことがあります。
I'd love to see where you get your good looks from. You certainly didn't learn your manners there.
君がその美貌をどこから受け継いだのか見てみたいね。確かにそこからマナーを学んだとは思えないけど。
I'd love to meet the people who raised such an interesting character like you.
「あなたのような興味深い人物を育てた人々に会ってみたいですね。」
「I'd love to see where you get your good looks from.」は、相手の外見への興味や魅力を示しています。フレンドリーな雰囲気やデートのようなシチュエーションで使われます。「I'm curious to see the folks who raised such an amazing person like you.」は、相手の性格や成長に対する敬意を示し、親や育てた人々に興味があることを示します。より深い関係性や、親密な会話の中で使われることが多いです。
回答
・want to know what the parents look like
・want to see what kind of parents raise ~
1. I would like to know what the parents looked like who were responsible for this child.
その行儀の悪い子供の親の顔が見てみたい。
「親の顔が見てみたい」と表現する場合、「どんな風な親ならそんな子を育てられるのかを知る」という意味で、「know what the parents looked like who were responsible for this child」と言うことが出来ます。「what ~ look like」で「~がどんな風な(人・もの)か」という意味があります。
2. I would like to see what kind of parents raised such a bad-mannered child.
その行儀の悪い子供の親の顔が見てみたい。
「どんな親(両親)ならそんな行儀の悪い子を育てられるのかを見る」という意味合いで、「see what kind of parents raised such a bad-mannered child」と言うことも出来ます。「raise」は「(子どもを)育てる」という意味の動詞、「a bad-mannered child」は「行儀の悪い子供」という意味があります。