プロフィール
bluester23
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はbluester23です。私はアメリカでの留学経験を持っており、そこでの生活は私の英語能力だけでなく、スポーツを通じた文化交流にも大きく貢献しました。
私は留学中、様々なスポーツに参加することで、英語とスポーツの結びつきを深く感じました。チームスポーツをする中で、英語を使ったコミュニケーションはチームワークを築く上で非常に重要であり、異文化間の壁を越える強力な手段であることを実感しました。
特に、留学中にサッカーやバスケットボールのチームに所属し、試合や練習を通じて多くの友人を作りました。英語を通じたスポーツの世界は、言葉の壁を越えて人々を結びつけ、共通の目標に向かって協力する素晴らしい機会を提供しました。
私は、皆さんが英語を学びながらスポーツを楽しむことで、言語能力を向上させるサポートをしたいと考えています。一緒に学び、スポーツを通じて異文化交流を深めましょう!
1. 「イメージダウンする」は「damage one's image」と表現できます。 例文:The popular actor damaged his own image because he was arrested for drug use. 「その人気俳優は薬物使用で捕まったため、彼自身のイメージを悪くした。」 「popular actor」は「人気俳優」、「was arrested for ~」は「~で逮捕された」、「drug use」は「薬物使用」という意味です。 「もともとは高かったイメージが下がった」というニュアンスのある「イメージダウン」は和製英語です。英語でそのまま置き換え可能な表現はなく、「damage:~を傷つける」などの動詞を使って表現します。 2. 「ruin one's image」も同じように使うことができます。 例文:Those scandals ruined the city's image. 「それらのスキャンダルが市のイメージを悪化させた」 「ruin」も「~を傷つける」という意味で、「scandals」はそのまま「スキャンダル / 不祥事」です。 ご参考になれば幸いです。
「一言ご挨拶を頂けますか?」は「Could you give us a few words?」と言うことができます。 これは挨拶をしてもらう人に直接お願いする場合に使います。 「could you」は「していただけますか」という丁寧な表現です。「give us a few words」は「我々に簡単な挨拶をする」という意味です。「a few words」は直訳すると「2, 3語」ですが、「一言」という意味で一番よく使われます。 司会の人などが挨拶を聞く人に紹介をする場合は、「I’d like to welcome A to give us a few words.」と言うことができます。 直訳では「一言もらうAさんを歓迎したいと思います」ですが、日本語の「Aさんに一言ご挨拶をいただきます」と同じような意味になります。 ご参考になれば幸いです。
1. 「~の一種」は「a type of ~」と表現できます。 例文:Zucchini is not a type of cucumber but squash. 「ズッキーニはきゅうりではなくかぼちゃの一種です。」 「zucchini」は「ズッキーニ」、「cucumber」は「きゅうり」、「squash」は「かぼちゃ」です。「not A but B」は「AではなくBです」という意味になります。 2. 「a form of ~」も同じように使うことができます。 例文:facial expressions are a form of communication. 「表情はコミュニケーションの一種です。」 「facial expressions」は「顔の表現 / 表情」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
1. 「一顧だにしない」は「pay no attention to」と表現できます。 例文:He pays no attention to his family. 「彼は彼の家族のことを一顧だにしない」 「pay attention to ~」は「~に注意を払う / 気を配る」という意味の熟語で、「no」を付けることで「まったく注意を払わない」という意味になります。 「absolutely:完全に」という単語を付けてより否定的な表現「pay absolutely no attention:本当に全く注意を払わない」にすることもできます。 2. 「care nothing about」も同じように使える表現です。 例文:My girlfriend cares nothing about politics. 「私の彼女は政治にはまったく関心を持っていません」 「politics」は「政治」です。この表現も「cares absolutely nothing about」、とabsolutelyを付けて否定的な意味を強調できます。 ご参考になれば幸いです。
1. 「あの一件はどうなった?」は英語では「How did the matter go?」と言うことができます。 「how did ~ go?」で「~はどうなった?」という質問になります。ここでの「go」は「行く」ではなく「進展する」という意味です。「matter」は「件 / 事柄」です。 2. 「How did it come out」も同じ意味で使うことができる表現です。 「come out」は「~という結果になる」という意味です。「He came out okay:彼は良い結果に終わった / うまくやった」のように言ったりもできます。 「How did the matter go?」、「How did it come out?」のどちらも、質問する相手が何の件について話しているか知っている場合に使います。 ご参考になれば幸いです。