Iida

Iidaさん

2023/12/20 10:00

一言ご挨拶を頂きます を英語で教えて!

挨拶を促す時に「一言ご挨拶を頂きます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,085
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・May I have a word with you?
・Could I have a moment of your time?
・Could we chat for a bit?

May I have a word with you for a greeting?
「一言、ご挨拶を頂けますか?」

「May I have a word with you?」は、直訳すると「あなたと少し話してもいいですか?」となります。主に、他人や目上の人に対して、何か個別の話をしたいときや、あるいは重要な話をする際に使います。また、注意を促す場合や問題を提起する際にも使われます。そのため、敬意を表すために用いられる表現です。

Excuse me, could I have a moment of your time for a quick greeting?
すみません、一言ご挨拶を頂くために少しだけお時間を頂いてもよろしいですか?

Could we chat for a bit? I'd love to hear your greeting.
少し話しませんか?あなたの挨拶を聞きたいです。

Could I have a moment of your time?は、相手に自分の話を聞いてもらいたいときや、質問したいときに使います。ビジネスシーンやフォーマルな状況でよく使われ、少し正式な雰囲気があります。一方、Could we chat for a bit?は、カジュアルな会話を始める際に使います。友人や知人との日常の会話や、気軽に話したいときに使われることが多いです。

bluester23

bluester23さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 18:07

回答

・Could you give us a few words?

「一言ご挨拶を頂けますか?」は「Could you give us a few words?」と言うことができます。

これは挨拶をしてもらう人に直接お願いする場合に使います。

「could you」は「していただけますか」という丁寧な表現です。「give us a few words」は「我々に簡単な挨拶をする」という意味です。「a few words」は直訳すると「2, 3語」ですが、「一言」という意味で一番よく使われます。

司会の人などが挨拶を聞く人に紹介をする場合は、「I’d like to welcome A to give us a few words.」と言うことができます。

直訳では「一言もらうAさんを歓迎したいと思います」ですが、日本語の「Aさんに一言ご挨拶をいただきます」と同じような意味になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,085
シェア
ポスト