Kannaさん
2024/10/29 00:00
謹んで年頭のご挨拶を申し上げます を英語で教えて!
新年のあいさつで、お世話になった人に「謹んで年頭のご挨拶を申し上げます」と言いたいです。
回答
・I would like to extend my heartfelt New Year's greetings.
・I would like to express my heartfelt New Year's greetings.
1. I would like to extend my heartfelt New Year's greetings.
謹んで年頭のご挨拶を申し上げます。
I would like to は「~したい」という意味で、
want to よりも柔らかく、相手に対して敬意を表すニュアンスが含まれます。
extend は「延ばす」「広げる」という意味ですが、ここでは「(挨拶や良い願いを)送る」という意味で使います。
my heartfelt は「心からの」「真心からの」という意味の形容詞です。
この形容詞は greetings を修飾しており、「心からの挨拶」と訳せます。
New Year's greetings は「新年の挨拶」という意味です。
2. I would like to express my heartfelt New Year's greetings.
謹んで年頭のご挨拶を申し上げます。
extend の代わりに express を使うこともできます。「表現する」「伝える」という意味です。
どちらを使っても自然な表現になります。
ご参考になれば幸いです。