Keitaさん
2024/10/29 00:00
謹んであらたまの歳の初めをお慶び申し上げます を英語で教えて!
新年のあいさつで、お世話になった人に「謹んであらたまの歳の初めをお慶び申し上げます」と言いたいです。
回答
・Best Wishes for a Happy New Year.
上記が「謹んであらたまの年の初めをお慶び申し上げます」という表現です。
直訳すると「新年が幸せであるように最大の祈りを捧げます」という感じです。
質問内容のような、形式ばった極めて日本語的な新年の挨拶をそのまま英語にすることは不可能です。また、日常会話で使う言葉遣いでもありません。
上記回答では「主語、述語がない」「大文字表記が望ましい」など、一般的には文法がおかしいけれど「そういうことになっている」という点で、質問内容に適した表現と言えます。
お世話になった方に年賀状を出すなら以下のような例が考えられます。
例
Thank you for your kindful supports last year.
Best Wishes for a Happy New Year.
昨年中は大変お世話になりました。
謹んであらたまの年の初めをお慶び申し上げます。