saito toshiki

saito toshikiさん

2024/10/29 00:00

平素は格別のご厚情を賜り、ありがたく御礼を申し上げます を英語で教えて!

ビジネス手紙で、顧客に「平素は格別のご厚情を賜り、ありがたく御礼を申し上げます」と言いたいです。

0 37
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/28 23:03

回答

・We would like to extend our friendliest greetings to you.

上記が「平素は格別のご厚情を賜り、ありがたく御礼を申し上げます」という表現です。
would like to 〜 「~したい」という時のとても丁寧な言い方です。
extend greetings to 〜 「~に心を込めて挨拶する」という熟語です。


We would like to extend my friendliest greetings to you.
平素は格別のご厚情を賜り、ありがたく御礼を申し上げます。

直訳すると「最も友好的な挨拶を申し上げたいです」という感じで、本文の日本語とはずいぶん違うようですが、ビジネスのお手紙で冒頭の挨拶としてありがちな表現としてこちらを採用しました。

役に立った
PV37
シェア
ポスト