Giannaさん
2023/11/21 10:00
併せて御礼申し上げます を英語で教えて!
他の事と一緒に伝える時に「併せて御礼申し上げます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Thank you in advance.
・We appreciate your cooperation.
・Your assistance is greatly appreciated.
Could you please send me the report by tomorrow? Thank you in advance.
「明日までにそのレポートを送っていただけますか?併せて感謝申し上げます。」
「Thank you in advance」は、相手に何かを頼んだり依頼したりする際に、その返答や行動を予め感謝する意を表す英語表現です。具体的には、メールや手紙での依頼時などによく使われます。直訳すると「あらかじめ感謝します」という意味になりますが、日本語の感覚だと「よろしくお願いします」と近いニュアンスです。
We would like to thank you all for your valuable input. We appreciate your cooperation in this matter.
皆様の貴重なご意見に感謝申し上げます。また、この件についてのご協力についても併せて感謝申し上げます。
I would like to inform you about the changes in our policy and your assistance in implementing these changes is greatly appreciated.
私たちのポリシーの変更についてお伝えしたいと思います。そして、これらの変更を実装する際のあなたの助けは大いに感謝します。
We appreciate your cooperationは、誰かが協力的な行動をとったときや、特定の指示に従ったときに使います。一方、Your assistance is greatly appreciatedは、誰かが具体的な援助やサポートを提供したときに使われます。前者は一般的な行動に対する感謝を表現し、後者はより具体的な援助に対する感謝を示しています。
回答
・I’d also like to say thank you
・I’d also like to say thank you
併せて御礼を申し上げます。
例文:
This year was a great year for us thanks to your support.
You helped us not only marketing but also technical issue. I’d also like to say thank you.
今年はあなたたちのサポートのおかげでいい年になりました。マーケティングだけではなく技術の問題も助けてくれました。併せて御礼を申し上げます。
補足:
他にも文書内で具体的に言ってあげるのもいいですね。
We are thankful for both your support and effort.
あなたのサポートと努力に感謝している。
=サポートと努力に併せて御礼を申し上げます。
参考にしてみてください!
関連する質問
- 厚く御礼申し上げます を英語で教えて! お礼申し上げます を英語で教えて! 心よりお礼申し上げます を英語で教えて! 平素は格別のご厚情を賜り、ありがたく御礼を申し上げます を英語で教えて! 時下ますますご清栄のこととお慶び申し上げます を英語で教えて! 皆様にはますますご清栄のこととお慶び申し上げます を英語で教えて! ますますご盛栄のことと拝察申し上げます を英語で教えて! まずは略儀ながら書面にてごあいさつ申し上げます を英語で教えて! 乱筆にてお見苦しいこととは存じますが、どうかご判読のほどお願い申し上げます を英語で教えて! 皆様にはご無事にお暮らしでしょうか、お伺い申し上げます を英語で教えて!