Komano Yukiさん
2023/11/21 10:00
一言ご挨拶まで を英語で教えて!
相手に簡単に挨拶をしておきたかったので、「一言ご挨拶まで」と言いたいです。
回答
・Just a quick hello
・Just dropping by to say hi.
・Popping in for a quick chat.
I just wanted to drop by for a quick hello.
「一言ご挨拶まで、と思って立ち寄りました。」
「Just a quick hello」は、直訳すると「ちょっとした挨拶」です。これは、短い時間で挨拶したり、短いメッセージを送る時に使います。友人や知人に対し、久しぶりに連絡したい時や短い時間で会話をする時にも利用できます。また、ビジネスメール等で、手短に挨拶をしたい場合にも使えます。
Just dropping by to say hi, hope you're doing well.
「ただ一言、こんにちはと言いたかったので、元気にしてるといいなと思います。」
Just popping in for a quick chat, wanted to say hello.
一言ご挨拶まで、ちょっと話をしに来ました。
Just dropping by to say hiは、短い訪問や挨拶をすることを表すフレーズで、特定の目的がなく、ただ挨拶をしたいだけというニュアンスがあります。「友達の家にちょっと寄って挨拶する」などのシチュエーションで使います。
一方、Popping in for a quick chatは、短い会話をするために訪問することを表すフレーズで、何か話したいことがあるというニュアンスがあります。「上司のオフィスにちょっと寄って相談する」などのシチュエーションで使います。
回答
・Just a quick note to say hello
Just a quick note to say hello
一言ご挨拶まで
a quick note は「手短なメッセージ、簡単な挨拶」という意味です。「一言」という日本語の感覚に近いですね。
to say hello は「挨拶をするために」という意味です。
また、簡単な表現では、
I just wanted to say hello. 直訳すると「ただご挨拶したかったので」となりますが、「一言ご挨拶まで」のニュアンスとも近いでしょう。
ちなみに、スピーチなどで「一言ご挨拶申し上げます」という時は
I would like to say a word. と言うといいでしょう。
こちらはよく使われるフレーズで、ビジネスの場面で活かせると思うので是非覚えておきましょう。