mase

maseさん

2025/07/29 10:00

ご両親に、ご挨拶に伺ってもよろしいでしょうか? を英語で教えて!

結婚を考えている相手の、親に会って、正式に挨拶をしたい時に「ご両親に、ご挨拶に伺ってもよろしいでしょうか?」と英語で言いたいです。

0 113
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 13:56

回答

・Would it be alright if I went to meet your parents?
・I'd like to meet your parents.

「ご両親に会わせてもらってもいいかな?」という、相手の気持ちを尊重した丁寧な聞き方です。

結婚を意識している恋人同士で、関係を次のステップに進めたい時に使います。相手にプレッシャーを与えず、あくまで「どう思う?」と意向を伺う優しいニュアンスが特徴です。

I've been thinking a lot about our future, and I'd love to formally introduce myself. Would it be alright if I went to meet your parents?
僕たちの将来について真剣に考えているんだ。ご両親にご挨拶に伺ってもよろしいでしょうか?

ちなみに、"I'd like to meet your parents." は、ただ会いたいというより「あなたとの関係を真剣に考えています」という強いメッセージなんだ。結婚も視野に入れたいほど本気だよ、という気持ちを伝える時に使うことが多いよ。だから、相手を驚かせないように、二人の関係が深まってから切り出すのが自然だね。

I think we're at the point where I'd like to meet your parents.
そろそろ、君のご両親にご挨拶に伺いたいと思ってるんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/08 00:25

回答

・Would it be alright if I visited your parents to introduce myself?

「ご両親に、ご挨拶に伺ってもよろしいでしょうか?」は、上記のように表せます。

「自己紹介するためにあなたのご両親を訪れてもよろしいでしょうか?」と直訳できます。
Would it be alright if : ~してもよろしいでしょうか?
・非常に丁寧で控えめな依頼表現です。相手の気持ちや都合を尊重する言い方で、今回のような場面ではぴったりのフレーズです。
visited : 訪れる
・visit の過去形ではなく、仮定法の表現です。your parents を続けて「あなたのご両親を訪れる」となります。
introduce myself : 自己紹介する

A : Would it be alright if I visited your parents to introduce myself?
ご両親に、ご挨拶に伺ってもよろしいでしょうか?
B : Of course! They would be happy to meet you.
もちろん!きっと喜んでくれると思うわ。

would : 〜でしょう(助動詞)

役に立った
PV113
シェア
ポスト