Ishizakiさん
2023/12/20 10:00
一味 を英語で教えて!
怪盗の一味など、悪事を企てる仲間を指す時に「一味」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Blindly
・Indiscriminately
・Unconditionally
They blindly follow their ringleader, committing crimes without question.
彼らは盲目的にその一味のリーダーに従い、疑問を持つことなく犯罪を犯しています。
「Blindly」は「盲目的に」や「無分別に」という意味で使われ、人が物事を考えずに、あるいは情報を理解せずに行動を起こす様子を表す英語の副詞です。この言葉は、批判的または否定的な文脈でよく使われます。例えば、「彼は盲目的に指示に従った(He followed the instructions blindly)」、「彼女は盲目的に信じ続けた(She believed blindly)」のように使えます。
The gang committed their crimes indiscriminately.
その一味は彼らの犯罪を無差別に行った。
We are ready to support you unconditionally in this heist.
この強盗行為に対して、我々は無条件であなたを支援します。
Indiscriminatelyは、選別や差別なく、全てに等しく適用することを示します。たとえば、「彼は質問に対して無差別に怒鳴る」のように使います。一方、Unconditionallyは、条件を問わず、例外なく何かが適用されることを示します。たとえば、「彼女は無条件で彼を愛している」のように使います。Indiscriminatelyは選択や判断が不適切または不公平であることを示すのに対し、Unconditionallyは絶対的な承認や受け入れを示すことが多いです。
回答
・a gang
・a ring
1. 犯罪者の集団という「一味」は「gang」と表現できます。
例文:The gang of criminals was finally arrested by the police yesterday .
「その犯罪者一味は昨日ようやく警察に逮捕された。」
「criminals」は「犯罪者」、「was arrested」は「逮捕された」、「finally」は「ついに」という意味です。「gang」という語はもともと「group」という意味がありましたが、徐々に「犯罪者集団」へと意味が変わっていきました。
2. 「ring」も同じような意味を持ちます。
例文:It's estimated that the ring of thieves has stolen over one billion yen.
「その窃盗犯の一味は10億円以上を盗んだと推定されています。」
「estimate」は「推定する / 見積もる」という意味で、「it's estimated that ~」は「~だと推定される」という表現もよく使われます。「billion」は「10億」、「over one billion yen」で「10億円以上」という意味になります。
「ring」は例文のようにthieves (泥棒を意味するthiefの複数形)と組み合わせて使われることが多いです。
ご参考になれば幸いです。