Fujiさん
2023/07/25 10:00
一味違う を英語で教えて!
料理が特別美味しいことを言う時に「この料理は一味違う味付けだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A unique twist
・A distinctive take on
・A different spin on
1. A unique twist
ここでの「Twist」という単語は「意外な変化、独自の工夫」を示します。そのため、「A unique twist」というフレーズは「特定のアイディアや要素に対して独自の変更や工夫が加えられている」ことを示します。このフレーズを使うことによって、特別な、又は予期しない特徴を作り出したことを表現できます。
The dish has a unique twist in its seasoning.
「この料理の味付けは一味違う。」
2. A distinctive take on
当フレーズにおける「take on」は「解釈」や「アプローチ」を意味しているため、「A distinctive take on」は「独自の見解」や「特有のアプローチ」を意味します。特定のテーマやアイデアに対して、他とは異なる視点や方法を示す時に使われる表現です。
The artist's latest exhibition offers a distinctive take on modern abstract art.
「アーティストの最新の展示会は現代の抽象芸術に対する独自の見解を提供している。」
3. A different spin on
ここでの「spin」という単語は「新しい視点を加える」というニュアンスが含まれており、「spin on」というフレーズには既存のアイデアやスタイルに対して、新たな要素や視点を加えることを示す際に使われます。そこに異なることを表す「different」という単語を加えることによって、「今までとは異なった新しい視点や要素を加えた」状態を表します。
Adding a modern spin on a classic recipe.
「古典的なレシピに現代的なアレンジを加える。」