プロフィール

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 246

In English, we usually refer to computers and tablets as information equipment. 日本語では、パソコンやタブレットを「情報機器」と言います。 「情報機器」または「情報装置」と訳されるInformation equipmentは、情報を収集、保存、伝送、処理するための機器や装置を指します。パソコンやスマートフォン、プリンター、サーバー、ネットワーク機器などがこれに該当します。オフィス環境や学校、研究施設、家庭など、情報を扱うあらゆるシチュエーションで使われます。情報通信技術(ICT)の進化と共にその範囲は広がり、IoT機器なども含まれるようになりました。 In English, we refer to computers and tablets as information technology devices. 英語では、パソコンやタブレットを「information technology devices」と言います。 In English, computers and tablets are referred to as information appliances. 英語では、コンピューターやタブレットは「情報機器」を指す「information appliances」と言います。 Information technology devicesは一般的な情報技術のツールやデバイスを指すため、コンピューターやサーバー、ネットワーク機器などを含みます。これはビジネスや教育の文脈でよく使われます。一方、Information appliancesは特定の情報関連のタスクを行うために設計されたデバイスを指します。これはより個別の機能を持つ製品、例えば電子ブックリーダーやスマートスピーカーなどを指すことが多いです。

続きを読む

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 194

The moment our baby gave her first cry, our hearts were filled with joy. 我が子が初めて産声を上げた瞬間、私たちの心は喜びで満たされました。 「First cry」は英語の表現で、直訳すると「最初の泣き声」を意味します。これは、特に新生児が生まれて初めて泣く瞬間を指すことが多いです。そのため、出産シーンや赤ちゃんの誕生に関連する話題、文脈で使われます。また、比喩的には新たな始まりや生命の誕生、何かが始まる瞬間を象徴する言葉としても使えます。 The baby let out its birth cry. 赤ちゃんが産声を上げました。 Our baby's first scream was the most beautiful sound we've ever heard. 「私たちの赤ちゃんの初めての叫び声は、私たちが聞いた中で最も美しい音でした。」 Birth cryは主に医療的な文脈や学術的な文脈で使われます。一方、Newborn's first screamはより一般的な、感情的な文脈で使われます。例えば、小説や映画の中で生まれたての赤ちゃんの最初の泣き声を描写する際にはNewborn's first screamが適しています。その一方で、医者が赤ちゃんの健康状態を説明する時にはBirth cryを使います。

続きを読む

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 137

I work in the field of corporate takeovers. 私は企業買収の領域で働いています。 「Corporate takeover」は「企業買収」を指します。これはある企業が他の企業の経営権を取得し、自身の支配下に置く行為を指す。通常、株式の過半数を取得することで実現します。ニュアンスとしては、単に企業が他社を買収するだけでなく、敵対的な買収(ホスト・テイクオーバー)を含む事もあります。使えるシチュエーションは、企業のM&A(合併・買収)やビジネス戦略の話題などになります。 I work in the field of company acquisitions. 「私は企業買収の分野で働いています。」 I work in business acquisition, which involves the buying and selling of companies. 私の仕事はビジネスアクイジションで、企業の買収や売却に関わっています。 Company acquisitionとBusiness acquisitionは似ていますが、微妙に異なります。Company acquisitionはある企業が別の企業全体を購入することを指します。これには企業の全資産、従業員、ブランド名などが含まれます。一方、Business acquisitionは企業が別の企業の一部や特定の事業部門を購入することを指します。つまり、企業全体ではなく、その企業が運営する特定の事業を取得します。

続きを読む

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 196

Surfing is in its prime season now. 今はサーフィンに最適なシーズンです。 「○○ is in its prime season」は「○○は最盛期にある」という意味です。これは、食べ物、特に果物や野菜が一番美味しくなる時期、つまり旬を指すことが多いです。例えば、「The apple is in its prime season」は「リンゴは今が旬です」。また、観光地やスポーツなど、特定の時期に最高の状態になるものにも使えます。例えば、「The ski resort is in its prime season」は「スキーリゾートは今が最盛期だ」。 Strawberry picking is at its peak season. いちご狩りは最盛期です。 Strawberries are in their optimal season. いちごは最も美味しい季節になっています。 ○○ is at its peak seasonは、○○が最も活発または豊富になる時期を指します。主に商品や観光地、天候などについて使われます。一方、○○ is in its optimal seasonは、○○が最高の状態になる時期、つまり最も良い結果を得られる時期を指します。これは特に農産物や天候に関連して使われます。ただし、両者は似た文脈で使われるため、場合によっては同義として使われることもあります。

続きを読む

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 347

What is the procedure for renewing my passport at the city hall? 市役所でパスポートを更新する手続きは何ですか? 「What is the procedure?」は「手続きは何ですか?」や「進行手順は何ですか?」という意味で、具体的な手順や流れを尋ねる際に使います。例えば、新しいプロジェクトの進行方法を尋ねたり、申請手続きの詳細を知りたいときなどに使えます。このフレーズはビジネスシーンや公的な場面でよく使われます。 I'm looking to apply for a new passport. How do I go about this process? 新しいパスポートを申請したいと思っています。どうやってこの手続きを進めればよいですか? I need to apply for a new driver's license at the city hall. What are the steps I need to take? 市役所で新しい運転免許証を申請したいのですが、どのような手順を踏む必要がありますか? 両方のフレーズはプロセスや手順を理解しようとする時に使いますが、微妙な違いがあります。「How do I go about this process?」は全体的なアプローチや方針を尋ねる際に使うことが多く、具体的な手順よりも一般的なアドバイスや戦略を求めています。「What are the steps I need to take?」は具体的なアクションや手順を知りたいときに使います。例えば、特定のタスクを完了するために何をすべきか、どの順番で行うべきかを尋ねる際などに使います。

続きを読む