プロフィール

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 207

We need to eradicate poverty from our society. 私たちは社会から貧困を根絶する必要があります。 Eradicateは、主に問題や病気などを根絶やしにする、完全になくすという意味で使います。これは強力な単語で、単に問題を解決する以上の意味を持ち、その存在自体を完全に消し去ることを示します。例えば、「貧困を根絶する」や「病気を撲滅する」のように使います。また、物理的なものだけでなく、考え方や感情なども根絶することができます。ただし、この単語は一般的な会話よりも、公式な文書やスピーチでよく使われます。 We need to stamp out corruption in our society. 私たちは社会の中の腐敗を根絶する必要があります。 We need to exterminate this problem once and for all. 我々はこの問題を一度で全て根絶する必要がある。 Stamp outとexterminateは、両方とも何かを完全に取り除くことを意味しますが、ニュアンスと使用状況は異なります。Stamp outは、特に問題や行為を終わらせることに使われ、社会的な文脈でよく使われます(例:犯罪を根絶する)。一方、exterminateは生物(特に害虫や害獣)を全滅させることを指す言葉で、より強い意味合いを持ちます。

続きを読む

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 226

The bitter truth is, he doesn't care about anyone but himself. 苦い現実だけど、彼は自分以外の誰にも関心がないんだ。 「Bitter truth」は「つらい現実」や「辛い事実」を指す英語の表現です。言いたくない、聞きたくない、受け入れがたいなど、否応なく直面しなければならない事実を指すことが多いです。使えるシチュエーションとしては、例えば友人が自身の失敗や問題を認められない時に、彼に向けて「それがbitter truth(つらい現実)だ」と伝える、といった場面があります。 I know it's tough, but the harsh reality is, there's a lot of competition out there. 「それはつらいね、でも厳しい現実として、競争は激しいんだよ。」 I have to tell you the unvarnished truth, I'm not satisfied with your work. 正直なところ、あなたの仕事には満足していません。 Harsh realityは、否応なく受け入れなければならない、厳しい現実を指す表現です。これは、しばしば生活の困難さや不公平さを表すのに使用されます。一方、unvarnished truthは、飾られていない、素直な真実を指す表現です。これは事実を正直に、そして時には厳しい形で伝える際に使用されます。Harsh realityは具体的な状況や事象を指し、unvarnished truthは一般的な事実や真理を指すことが多いです。

続きを読む

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 345

This animal is a Natural Monument. 「この動物は天然記念物です。」 自然記念物は、自然の特徴的な景観や、稀少な生物、地質学的に重要な地形などを保護、保存するために指定される特別な地域や物のことを指します。これは自然の美しさや科学的な価値を認識し、後世に引き継ぐための重要な手段です。使えるシチュエーションとしては、観光案内、教育、環境保護の議論などにおいて参照されます。例えば、「この地域はその独特の生態系で自然記念物に指定されています」などの具体的な表現が可能です。 This animal is part of our natural heritage. 「この動物は私たちの天然記念物の一部です。」 This animal is a natural monument. 「この動物は天然記念物です。」 Natural Heritageは自然の美しさや生物多様性など、特に保護し保存すべき価値がある自然環境を指します。しばしばUNESCOの世界遺産などで使われます。一方、Natural Landmarkは特に目立つ自然の地形や特徴を指し、特定の場所を指すために使われます。例えば、特定の山や湖などはNatural Landmarkと呼ばれます。これらの用語は主に環境保護や観光の文脈で使われます。

続きを読む

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 254

We would really appreciate if you could enter into an exclusive contract with us. 「是非とも我々と独占契約を結んでいただけると大変ありがたいです。」 「エクスクルーシブ契約」は、特定の商品やサービスについて、ある企業や個人だけが提供・販売する権利を独占的に持つ契約のことを指します。この契約は、他の競争相手が同じ商品やサービスを提供することを制限します。例えば、出版業界では、著者が特定の出版社とエクスクルーシブ契約を結ぶことで、その作品の出版権をその出版社だけが持つことになります。また、スポーツ選手が特定のスポーツブランドとエクスクルーシブ契約を結ぶと、その選手はそのブランドのスポーツウェアしか着用しないことを約束することになります。 We would very much like to enter into a sole agreement with you. 「是非とも我々と独占契約を結んでいただきたいです。」 We would really appreciate it if you could enter into a monopoly contract with us. 「是非とも我々と独占契約を結んでいただければ大変ありがたいです。」 Sole agreementは通常、あるパーティーが特定のサービスや製品を提供することに他のパーティーが同意する契約を指します。これは通常、パートナーシップやビジネス関係で使われます。一方、Monopoly contractはあるパーティーが市場または特定の製品やサービスに対する独占権を持つ契約を指します。これは、通常、政府や大規模企業が特定の産業において競争を排除するために使用されます。これらの用語は、それぞれ異なるビジネス状況と法的な文脈で使用されます。

続きを読む

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 217

No matter how many times I call the office, I can't get through. 何度オフィスに電話してもつながりません。 「何度電話をしてもつながらない」というニュアンスです。シチュエーションとしては、例えば友人やビジネスパートナーに連絡しようとしても電話が繋がらない時や、カスタマーサービスに問い合わせようとしたがつながらない時などに使えます。また、比喩的な意味として、相手と意思疎通が取れない状況を表すのにも使われます。 I've been trying to reach the doctor's office all morning, but I keep calling and can't seem to reach anyone. 「一日中医者のオフィスに電話をしているのですが、何度かけても誰も出ません。」 I'm in a rush, and despite numerous attempts, I'm unable to connect over the phone. 急いでいるんですが、何度も試したにも関わらず電話でつながりません。 「I keep calling but can't seem to reach anyone」は日常的な会話やカジュアルな状況でよく使われます。感情的なフレーズで、通話がつながらないことに対する苛立ちを表現しています。一方、「Despite numerous attempts, I'm unable to connect over the phone」はよりフォーマルな状況、特にビジネスの文脈で使われます。冷静で客観的なフレーズで、具体的な努力にもかかわらず通話がつながらない事実を述べています。

続きを読む