プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
「目先のことばかり考えてちゃダメだよ」という意味です。 今すぐの結果や利益だけでなく、もっと長期的な視点で物事を考えよう、と相手を諭したり、アドバイスしたりする時に使えます。ビジネスの戦略会議や、将来の計画を話し合う場面でぴったりの一言です。 You can't just focus on the short term; you need to think about your future career. 目先の事ばかり考えていてはダメだよ。将来のキャリアについても考えないと。 ちなみに、「You need to see the bigger picture.」は「もっと全体を見て!」という感じです。誰かが細かいことばかり気にしていたり、短期的な視点でしか物事を考えられていない時に「もっと広い視野で考えようよ」とアドバイスする場面で使えます。 Don't just focus on this one setback; you need to see the bigger picture. 目先の失敗にばかり気を取られないで、もっと大局的に見ないとダメだよ。
「偉大な男性の成功の陰には、素晴らしい女性の支えがある」という意味のことわざです。 夫やパートナーの成功を「内助の功」として称える時によく使われます。スピーチや会話で、成功した男性とそのパートナーを一緒に褒めたい時にぴったりの、少し粋で心温まる表現です。 In Japan, we have a concept called "naijo no kō," which is similar to the saying, "Behind every great man is a great woman." 日本では「内助の功」という考え方があり、それは「偉大な男の陰には偉大な女あり」という格言に似ています。 ちなみに、このフレーズは「彼の成功は奥さんの支えのおかげだね」という意味。本人の努力だけでなく、陰で支えてくれた人の存在が大きいことを伝える、感謝や尊敬の気持ちがこもった表現です。成功した人の話が出た時に、その背景を説明する感じで使えますよ。 In Japan, we have a concept called "naijo no kō," which is like saying, "He owes his success to his wife's support." 日本では「内助の功」という概念があり、それは「彼の成功は妻の支えのおかげだ」と言うようなものです。
「You're just a booty call.」は、「あなたはただのセフレ(都合のいい相手)だよ」という意味のかなり直接的でキツい一言です。 恋愛感情はなく、性的欲求を満たしたい時だけ呼ばれる関係であることを突きつける言葉。相手を傷つける可能性が高いので、使う場面は慎重に。ドラマの修羅場などで耳にすることが多いフレーズです。 Wake up! You're just a booty call to him. 目を覚まして!あなたは彼にとって都合のいい女なだけだよ。 ちなみに、"He's just using you." は「彼、あなたのこと都合よく使ってるだけだよ」というニュアンス。相手のためじゃなく、自分の利益のためだけに関係を持っていると忠告するときに使うよ。恋愛相談で友達に「あの人、君に気があるんじゃなくて、ただ利用してるだけだって!」と注意を促す場面なんかにピッタリ。 Wake up! He's just using you. 目を覚まして!それって都合のいい女じゃん!
「どういうわけか、メールが送れないんだよね」という感じです。 原因ははっきりしないけど、とにかく送信できない状況で使えます。技術的な問題(ネット接続が悪い、サーバーの不調など)が考えられるけど、それを特定せずに「なんか送れない」と伝えたい時にぴったりです。同僚や友人に気軽に状況を説明する時によく使います。 For some reason, my email just won't send. なぜかメールがどうしても送れないんです。 ちなみに、"I'm having trouble sending the email." は「メールが送れなくて困ってるんだ」というニュアンスです。システムのエラーか自分の操作ミスかは分からないけど、とにかく「うまくいかない」状況を伝えるのに便利。助けを求める時や、単に遅れている理由を伝える時に使えます。 For some reason, I'm having trouble sending the email. なぜかメールが送れません。
「Could we get some small plates?」は、「取り皿をいくつかいただけますか?」という意味の丁寧で自然な表現です。 レストランなどで、ピザやサラダなどの大皿料理をみんなでシェアしたい時に「取り皿をもらえますか?」と店員さんにお願いする場面で使えます。とても一般的で、気軽に使える便利なフレーズですよ。 Could we get some small plates? 取り皿をいくつかいただけますか? ちなみに、"Can we get some side plates?" は「取り皿、もらえますか?」くらいの気軽なニュアンスだよ。大皿料理をみんなでシェアする時や、パンのお皿が欲しい時なんかにピッタリ。店員さんに追加で何かをお願いする場面で、かしこまらず自然に使える便利な一言だね! Excuse me, can we get some side plates? すみません、取り皿をいくつかいただけますか?