プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,143
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
「ちょっとお願いがあるんだけど、いいかな?」というニュアンスで、相手に何か頼みごとをするときの丁寧な切り出し方です。 家族や友人、同僚など親しい間柄でよく使われ、頼みごとをする前に相手の都合を気遣う気持ちが伝わります。 Could you do me a favor and look over this report before I send it out? 私が出す前にこのレポートに目を通してもらうこと、お願いできる? ちなみに、"I'd appreciate it if you could help me." は「もし助けてくれたら、すごく嬉しいな」という丁寧で控えめなニュアンスです。相手にプレッシャーを与えず、手伝ってもらえたら感謝するという気持ちが伝わるので、同僚や少し目上の人にも自然に使えますよ。 I'd appreciate it if you could help me with this report. このレポートを手伝っていただけるとありがたいです。
「トイレはどこですか?」という意味で、最も一般的で自然な聞き方です。 友人宅やお店、レストラン、公共施設など、どんな場所でも気軽に使える便利なフレーズ。丁寧すぎず、かといって失礼にもあたらないので、覚えておくととても役立ちますよ! Excuse me, where's the bathroom? すみません、トイレはどこですか? ちなみに、「Could I use your restroom?」は「お手洗いをお借りできますか?」という意味で、丁寧さと親しみのバランスが絶妙な表現です。友人宅やカフェ、オフィスなど、少しだけ丁寧さが求められるけれど、堅苦しくはなりたくない場面で幅広く使えますよ。 Excuse me, could I use your restroom? すみません、トイレをお借りできますか?
「人身事故」のことですね。 電車が人をはねてしまった時によく使われます。なので「人身事故で電車が遅れてる」みたいに、交通機関の遅延理由として聞くことが多い言葉です。 少し重い響きがありますが、直接的な表現を避けるための、少しぼかした言い方でもあります。 Due to an accident involving a person, we are providing alternative transportation. 人身事故のため、振替輸送を行っております。 ちなみに、"An incident involving a person on the tracks." は「人身事故」の婉曲的な表現です。直接的な言葉を避け、何が起きたか断定せずに事実を伝える際に使われます。鉄道のアナウンスやニュースでよく耳にする、少しフォーマルで落ち着いた言い方ですね。 Due to an incident involving a person on the tracks, we will be providing alternative transportation. 人身事故により、振替輸送を行います。
「これもまた過ぎ去る」という意味のことわざです。 辛い時には「この苦しみもいつか終わるよ」という慰めや励ましに。逆に、良い時には「この幸運も永遠じゃないから、調子に乗らないでね」という戒めにも使えます。人生の浮き沈みに対して、落ち着いて構えるための魔法の言葉です。 Don't worry, it's just a passing phase. 心配しないで、これは一時的なものだから。 ちなみに、「Nothing lasts forever.」は「永遠に続くものはない」という意味。良いことが終わる寂しさだけでなく、「この辛い状況もいつかは終わるよ」と誰かを励ます時にも使える、少し切なくも希望のある言葉です。失恋した友人や、大変な仕事に奮闘する同僚にかける言葉としてもぴったりですよ。 Don't worry, this difficult time won't last. Nothing lasts forever. 心配しないで、この困難な時期は続かないよ。永遠に続くものなんてないんだから。
「電力市場の規制緩和」や「電力自由化」のことです。 政府のルールを緩めて、色々な会社が電気を売れるようにするイメージ。ニュースやビジネスの話で「電力自由化で電気代が安くなるかも?」といった文脈でよく使われます。家庭で電力会社を選べるようになったのも、このおかげです。 The deregulation of the electricity market didn't really work out. 電力自由化はあまりうまくいきませんでした。 ちなみに、電力自由化(Electricity liberalization)っていうのは、これまで地域で決まっていた電力会社を、スマホの会社みたいに自由に選べるようになったことだよ。おかげで料金プランや再生可能エネルギー由来の電気など、選択肢が増えて競争が生まれ、自分に合ったサービスを探せるようになったんだ。 The electricity liberalization didn't really work out. 電力自由化はあまりうまくいきませんでしたね。