プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,143
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
「外で何か物音がするな」くらいの感じです。 何の音かは分からないけど、とにかく外から音が聞こえる時に使えます。「誰か来たのかな?」「風の音かな?」と少し気になったり、ちょっと不審に思ったりする状況で自然に口から出る一言です。 I hear a loud noise outside. 外で大きな音がするね。 ちなみに、「What was that noise outside?」は、単に「外のあの音は何だった?」と聞くだけでなく、「え、今の音なに?」「なんか物音しなかった?」といった、少し驚いたり、気になったりするニュアンスで使えます。友達との会話中に変な音がした時や、家でくつろいでいる時に使ってみてください。 What was that noise outside? 外で何の音だったんだろう?
「ゴムパッキン、交換しなきゃね」くらいの感じです。 水筒のパッキンが古びて水漏れしたり、窓のゴムが劣化して隙間風が入ったり、冷蔵庫のドアがちゃんと閉まらない時など、日常生活で「このゴム、もうダメだから取り替えないと」という場面で気軽に使える表現です。 How long is it until the rubber seal needs to be replaced? ゴムパッキンは、どれくらいで交換が必要になりますか? ちなみに、"The rubber seal is worn out." は「ゴムパッキンがすり減ってダメになってるね」という感じです。 水漏れや空気漏れなど、本来の機能を果たせなくなった部品を指して「もう寿命だね」「交換しないと」と伝える場面で使えますよ。 How long does it usually take before the rubber seal is worn out? ゴムパッキンが摩耗するまで、通常どれくらい持ちますか?
「商品を仕入れに来ました」「在庫を取りに来ました」という意味です。 お店の人が業者さんや別の店舗のスタッフに対して使うのが一般的。例えば、レストランのシェフが市場で食材を仕入れたり、支店の店員が本店に商品の在庫を取りに行ったりする場面で使えます。ビジネスライクですが、堅苦しすぎない便利な一言です。 I'm here to pick up some stock. 仕入れに来ました。 ちなみにこの一言は、お店に入ってすぐ「業者向けの仕入れで来ました」と伝える時に便利です。個人客ではないことを最初に示すことで、店員さんから卸売価格や業者向けの説明をスムーズに引き出せますよ。 Hi, I'm here for a wholesale purchase. こんにちは、仕入れに来ました。
映画『ターミネーター』のセリフとして有名で、「また戻ってくるぜ」という決意や少し大げさな響きを持つ表現です。 日常会話では、トイレや買い物で少し席を外す時に「すぐ戻るよ!」と冗談っぽく使ったり、困難な状況から「必ず復活してやる!」と宣言する時にも使えます。ユーモアを交えたい時にぴったりです。 Don't worry, he'll be back. 心配しないで、必ず戻ってくるよ。 ちなみに、「I promise I'll return.」は「必ず戻ってくるからね」という強い意志や約束を表す表現です。ちょっと大げさな響きもあるので、映画のヒーローが言うようなセリフとして使ったり、大切な人との別れ際に「また絶対会おうね!」という気持ちを込めて使ったりするとグッときますよ。 Don't worry, I promise he'll return. 心配しないで、必ず戻ってくるよ。
「a gentle expression」は、怒りや悲しみなどの強い感情がなく、心が落ち着いている時の「穏やかな表情」や「優しい顔つき」を指します。 例えば、赤ちゃんを愛おしそうに見つめる母親の顔や、安心しきって眠っているペットの寝顔など、見ているこちらも温かい気持ちになるような表情に使えますよ。 The baby's gentle expression just melted my heart. その赤ちゃんの柔らかい表情に心が癒されました。 ちなみに、"a soft look" は、愛情や優しさがこもった穏やかな眼差しのこと。好きな人やペット、赤ちゃんなど、愛おしい存在に向ける優しい表情を指します。ロマンチックな場面だけでなく、親が子を温かく見守るようなシチュエーションでも使えますよ。 The baby gave me such a soft look, it just melted my heart. その赤ちゃんの柔らかい表情に、心がとろけそうになりました。