プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,278
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
「昔の人」や「昔の世代」を指す、ちょっと懐かしい響きのあるカジュアルな表現です。 「昔はよかったなあ」というノスタルジーや、「昔の人は頑固だよね」といった世代間の違いを語る時など、友人との会話で気軽に使える言葉です。 I'm impressed that people from back in the day made these so well without refrigerators. 昔の人は冷蔵庫もなしに、よくこんなに上手に作ったものだと感心します。 ちなみに、「People of the past」は「昔の人々」や「過去の人々」を指す、少し詩的で物語のような響きを持つ言葉です。歴史上の偉人だけでなく、名もなき人々も含めて、過去に生きた人々の暮らしや文化を想像しながら語りたい時にぴったりですよ。 I'm impressed that people of the past managed to make these without refrigerators. 昔の人は冷蔵庫もなしに、どうやってこれらを作っていたのかと感心します。
「一筋縄ではいかない」という意味で、手ごわい問題や人を指す口語表現です。例えば、攻略が難しいゲームのボス、何度説得しても意見を変えない頑固な上司、複雑で解決が困難な事件などに使えます。難しくて歯ごたえがある、というニュアンスです。 The questions they ask in my new quiz club are always a tough nut to crack. 新しいクイズ愛好会で出される質問は、いつも難問ばかりです。 ちなみに、「That's a real head-scratcher.」は「うーん、これは難問だね」「さっぱり分からないな」といったニュアンスで使います。複雑なパズルや奇妙な事件、理解不能な人の行動など、思わず頭をポリポリ掻いて考え込んでしまうような状況にピッタリな、口語的で少しユーモラスな表現です。 I joined a quiz club, and they keep asking me questions that are real head-scratchers. クイズ愛好会に入ったんだけど、難問ばかり質問されるんだ。
「気送管(きそうかん)」とも呼ばれる、空気の力でカプセルを筒の中にシュッと送り届けるシステムです。銀行の窓口で書類を送ったり、病院で検体を運んだりするのに使われます。レトロフューチャーな雰囲気もあって、SF映画に出てきそうなちょっとワクワクする仕組みですね! That's called a pneumatic tube system. それは気送管システムって言うんだよ。 ちなみに、Pneumatic dispatch systemは日本語で「気送管」と言い、圧縮空気の力でカプセルを筒から筒へビュン!と飛ばすシステムのこと。昔のデパートや、今でも病院でカルテや検体を素早く送るのに現役で使われてる、ちょっとレトロで面白い仕組みだよ。 That's called a pneumatic tube system. それは気送管システムって言うんだよ。
「Host a distinguished guest」は、著名人や要人、特別な功績のある方など「VIPゲストをおもてなしする」というニュアンスです。 ビジネスシーンで重要な取引先を迎えたり、学術会議で著名な教授を招待したり、イベントに特別なゲストを招く時などに使えます。丁寧で敬意のこもった表現です。 I'd like to know the key points for when we host a distinguished guest. 貴賓をお迎えする際の重要な注意点を知りたいです。 ちなみに、「Welcome a guest of honor」は「主賓をお迎えする」という意味です。パーティーやイベントで、その日の中心となる最も大切なゲストを紹介したり、歓迎スピーチを始めたりする時にぴったりの表現ですよ! I'd like to know the key points for when we welcome a guest of honor. 貴賓をお迎えする際の重要な注意点を知りたいです。
「Famine relief crop」は、干ばつや災害などで食料がなくなった時の「救いの作物」や「最後の頼みの綱」といったニュアンスです。 普段食べる作物より味は劣るかもしれないけど、どんな悪環境でもたくましく育ち、人々の命を繋ぐ非常食のような存在。歴史的にはサツマイモやジャガイモがその役割を果たしてきました。 Sweet potatoes are a classic example of a famine relief crop because they can grow in poor soil. さつまいもは痩せた土地でも育つので、典型的な救荒作物の一例です。 ちなみに、「Survival crop」は、災害時や食糧危機のような厳しい状況でも、少ない手間で育ち、栄養価も高い「最後の頼みの綱」的な作物のことです。家庭菜園で「もしものために」とサツマイモやジャガイモを育てる、なんて話で使えますよ。 Sweet potatoes are a great survival crop because they can grow even in poor soil conditions. さつまいもは痩せた土地でも育つので、素晴らしい救荒作物です。