プロフィール

RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,651
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

I think my glasses prescription is off because I can't see clearly even when wearing them. 眼鏡をかけてもよく見えないので、眼鏡の度数が合ってないのかなと思います。, "My glasses prescription is off." は、眼鏡の度数が合っていないことを示す表現です。この表現は、眼鏡をかけていると視界がぼやけたり、頭痛がしたり、目が疲れたりする場合に使います。具体的なシチュエーションとしては、新しく作った眼鏡が合わないと感じたり、度数が変わって古い眼鏡が合わなくなったときにこのフレーズを使用します。日本語では、「眼鏡の度数が合っていない」や「眼鏡の度数が合わない」と表現できます。, I think my glasses aren't the right strength because I still can't see clearly. 眼鏡の度数が合ってないのかな、まだよく見えないから。, I feel like these glasses might not have the right prescription for my eyes. この眼鏡の度数が合ってないのかもしれません。, 「My glasses aren't the right strength」は、レンズの度数が合っていない、つまり視力の補正がうまくいっていない場合に使われます。一方、「These glasses aren't the right fit for my eyes」は、フレームの形状やサイズが適していない場合、またはレンズの位置が目に合っていないと感じる場合に使われます。つまり、前者は視力に関する問題を指摘する際、後者は物理的なフィット感や装着感に関する問題を指す場面で使用されます。

My nephew clung on for dear life to my leg and wouldn't let go, so it was quite troublesome. 甥っ子が私の足にしがみついて離さなかったので、とても困ってしまいました。 「cling on for dear life」は、非常に危険な状況や不安定な状態で必死にしがみつく様子を表す表現です。たとえば、ジェットコースターで急カーブを迎える時や、強風の中で帽子が飛ばされないように手で押さえる場面で使われます。また、困難な状況を乗り越えようと必死に努力する精神的な面でも使用されることがあります。要するに、何かを失うまいと全力で頑張る様子を伝える表現です。 The nephew held on tight to my leg and wouldn't let go, which made it difficult to leave. 甥っ子が私の足にしがみついて離れなかったので、帰るのが大変でした。 My nephew was grasping my leg with all his might and wouldn't let go, so I was in a bit of trouble. 甥っ子が足にすがり付いて離さなかったので困ってしまった。 "Hold on tight and never let go." は、感情的な状況やチャレンジに対し、決して諦めずに頑張る姿勢を表すフレーズです。例えば、困難な時期を一緒に乗り越える決意を示す際に使います。一方、"Grasp with all your might." は物理的な行動や機会を逃さず、全力を尽くして掴む場面で用いられます。例えば、重要なチャンスや物をしっかりと捕まえなければならない時に使われます。どちらも決意を示しますが、前者は精神的、後者は物理的なニュアンスが強いです。

I felt hurt by your rough words and harsh attitude. あなたのきつい言葉と荒々しい態度に傷つきました。 "Rough" は「荒い」「大まかな」「困難な」などのニュアンスを持つ英単語です。状況に応じて異なる意味で使われます。例えば、物理的な表面が滑らかでないとき「荒い」と表現でき、人や行動に対しては「粗野な」や「乱暴な」というニュアンスがあります。また、「大まかな」計画やスケッチを指すときにも使われます。さらに、困難な時期や状況について「厳しい」や「辛い」という意味でも使われ、心情や状況を描写する際に役立ちます。 He hit me with some harsh words and a wild attitude. 彼は私にきつい言葉と荒々しい態度で接してきた。 She lashed out at me with fierce words and a harsh attitude. 彼女はきつい言葉で当たってきて、荒々しい態度を取った。 「Wild」は、自然界の荒々しさや予測不能性を表す際に使用されます。例えば、「wild party」は制御不能で興奮するパーティーを指します。一方、「Fierce」は強さや情熱、時に攻撃的な強さを示します。「fierce competition」は激しい競争を意味します。日常的には、「wild」は予測不能や自由奔放を、「fierce」は力強さや情熱を強調する際に使われます。使い分けは、状況のコントロール感や感情の強度に基づいています。

Don't leave this here, please. こんなところに置かないで。 "Don't leave this here." というフレーズは、「ここに置きっぱなしにしないで」という意味で、物を特定の場所に放置しないように促すニュアンスがあります。例えば、家庭内で家族が物を散らかしているときや、職場で他人の作業を妨げるような場所に物を置いている場合に使えます。また、公共の場で安全や秩序を保つために物を片付けるように指示する際にも有効です。特定の場所に物を置きっぱなしにしないという意図をシンプルに伝える表現です。 Don't leave your bag here, please. こんなところにカバンを置かないでください。 This isn't the right place for that. Please don't leave your bag here. こんなところに置かないでください。 "Not here, please." と "This isn't the right place for that." は、どちらも「ここではそれをしないでください」という意味を伝える表現ですが、ニュアンスや使用されるシチュエーションが異なります。"Not here, please." はより直接的で、具体的な場所での行動を控えてほしい場合に使います。例えば、公園での騒音について注意する時などです。一方、"This isn't the right place for that." はもう少し丁寧かつ理由を含んでおり、例えば議論やプロフェッショナルな場面で、内容や行動が適切でないことを伝える時に使用されます。

Let's grab a bite to eat sometime. 今度、一緒に食事に行きませんか? "Let's grab a bite to eat." は「軽く食事をしよう」というニュアンスを持ちます。フォーマルな食事ではなく、気軽に何かを食べる提案として使われます。例えば、仕事の休憩中に同僚を誘う時や、友達と街中で会ったときにカフェやファストフード店に立ち寄るシチュエーションなどに適しています。また、会話の流れをスムーズにし、気軽な雰囲気を作り出すためにも効果的なフレーズです。 How about going out for a meal sometime? 食事に行きませんか? Want to go out and get some food? 食事に行きませんか? "How about going out for a meal?" はもう少しフォーマルで、特定の食事時間を過ごす提案として使われます。例えば、ディナーやランチに招待する場面です。 一方、"Want to go out and get some food?" はもっとカジュアルで、特定の時間帯や食事ではなく、単に空腹を満たすための外食の提案です。例えば、友達と一緒にちょっとした食べ物を買いに行くときに使います。 このように、前者は計画的な食事の提案、後者はカジュアルで即時的な食事の提案といったニュアンスの違いがあります。