Tadanoさん
2022/07/05 00:00
食事にいきませんか を英語で教えて!
少し気になる人を食事に誘いたいので、「食事にいきませんか?」と言いたいです。
回答
・Let's grab a bite to eat.
・How about going out for a meal?
・Want to go out and get some food?
Let's grab a bite to eat sometime.
今度、一緒に食事に行きませんか?
"Let's grab a bite to eat." は「軽く食事をしよう」というニュアンスを持ちます。フォーマルな食事ではなく、気軽に何かを食べる提案として使われます。例えば、仕事の休憩中に同僚を誘う時や、友達と街中で会ったときにカフェやファストフード店に立ち寄るシチュエーションなどに適しています。また、会話の流れをスムーズにし、気軽な雰囲気を作り出すためにも効果的なフレーズです。
How about going out for a meal sometime?
食事に行きませんか?
Want to go out and get some food?
食事に行きませんか?
"How about going out for a meal?" はもう少しフォーマルで、特定の食事時間を過ごす提案として使われます。例えば、ディナーやランチに招待する場面です。
一方、"Want to go out and get some food?" はもっとカジュアルで、特定の時間帯や食事ではなく、単に空腹を満たすための外食の提案です。例えば、友達と一緒にちょっとした食べ物を買いに行くときに使います。
このように、前者は計画的な食事の提案、後者はカジュアルで即時的な食事の提案といったニュアンスの違いがあります。
回答
・Would you like to go eat with me?
・Do you want to go eat with me?
Would you like to go eat with me?
食事にいきませんか?
would you like 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜したいですか?」という意味を表す表現ですが、「〜しませんか?」という意味でも使われます。また、go eat は go and eat を略したスラング表現で「食べに行く」という意味を表せます。
If you'd like, would you like to go eat with me?
(もし良かったら、食事に行きませんか?)
Do you want to go eat with me?
食事に行きませんか?
do you want to は、直接的な表現になるので、would you like to に比べて、カジュアルなニュアンスになります。
I like Italian food too. Do you want to go eat with me?
(僕もイタリアン好きなんですよ。一緒に食事に行きませんか?)