Jodiさん
2024/08/01 10:00
高すぎませんか?手が出ません を英語で教えて!
昨年に比べて価格が大幅に上がったので、「高すぎませんか?手が出ません」と言いたいです。
回答
・That's a bit too steep for me.
・That's out of my price range.
「ちょっと高すぎるかな…」というニュアンスで、値段が予算オーバーな時に使います。
例えば、お店で商品の値段を聞いて「うーん、思ったより高いな」と感じた時や、サービス料金が予想を超えていた時などに「That's a bit too steep for me.」と言えば、相手に失礼なく「高くて手が出ない」という気持ちを伝えられます。
Wow, the price has gone up a lot since last year. That's a bit too steep for me.
うわー、去年よりずいぶん値段が上がりましたね。私にはちょっと高すぎます。
ちなみに、「That's out of my price range.」は「ちょっと予算オーバーですね」というニュアンスで、高すぎて買えないことを丁寧に、でもハッキリと伝えるときに便利なフレーズです。お店で勧められた商品が予算に合わない時や、友人との会話で「それは高くて手が出ないよ〜」と言いたい時などに使えます。
Wow, the price has gone up a lot since last year. That's out of my price range now.
うわー、去年よりずいぶん値段が上がりましたね。これではもう手が出ません。
回答
・Isn't it too expensive? I can't afford it.
「高すぎませんか?手がでません。」は英語では上記のように言います。
値段が高すぎて手が出ない状況を「I can't afford it」と表現します。
「afford」は「ゆとりがある」を意味する動詞です。
「I can't buy it」でもいいですが、affordのほうが買う余裕がないという表現になるのでより良いです。
「高すぎる」の表現としてスラングでぼったくりを意味する「rip-off」があります。
例)
The personal computer I bought last week is broken soon. What a rip-off!
先週買ったパソコンがすぐに壊れてしまった。ぼったくりだ!
Japan