Chiaki

Chiakiさん

2023/07/13 10:00

眼鏡の度数が合ってない を英語で教えて!

最近眼鏡をかけてもよく見えない気がするので、「眼鏡の度数が合ってないのかな」と言いたいです。

0 252
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/04 21:54

回答

・My glasses prescription is off.
・My glasses aren't the right strength
・These glasses aren't the right fit for my eyes.

I think my glasses prescription is off because I can't see clearly even when wearing them.
眼鏡をかけてもよく見えないので、眼鏡の度数が合ってないのかなと思います。,

"My glasses prescription is off." は、眼鏡の度数が合っていないことを示す表現です。この表現は、眼鏡をかけていると視界がぼやけたり、頭痛がしたり、目が疲れたりする場合に使います。具体的なシチュエーションとしては、新しく作った眼鏡が合わないと感じたり、度数が変わって古い眼鏡が合わなくなったときにこのフレーズを使用します。日本語では、「眼鏡の度数が合っていない」や「眼鏡の度数が合わない」と表現できます。,

I think my glasses aren't the right strength because I still can't see clearly.
眼鏡の度数が合ってないのかな、まだよく見えないから。,

I feel like these glasses might not have the right prescription for my eyes.
この眼鏡の度数が合ってないのかもしれません。,

「My glasses aren't the right strength」は、レンズの度数が合っていない、つまり視力の補正がうまくいっていない場合に使われます。一方、「These glasses aren't the right fit for my eyes」は、フレームの形状やサイズが適していない場合、またはレンズの位置が目に合っていないと感じる場合に使われます。つまり、前者は視力に関する問題を指摘する際、後者は物理的なフィット感や装着感に関する問題を指す場面で使用されます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/08 11:08

回答

・My glasses prescription isn’t right.

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「眼鏡の度数が合ってない」は英語で上記のように表現できます。

glasses prescriptionで「眼鏡の度数」という意味になります。

例文:
Even though I wear my glasses, I can’t see properly. I think my glasses prescription isn’t right.
眼鏡をかけてるにもかかわらず、しっかり見えないです。眼鏡の度数が合ってないのかな。

* even though ~にもかかわらず
(ex) I went out even though it was raining.
雨が降ってるにもかかわらず、外出しました。

A: My glasses prescription isn’t right.
眼鏡の度数が合っていません。
B: You should visit your eye doctor again.
もう一度眼科医に行ったほうがいいですよ。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV252
シェア
ポスト