morimoto

morimotoさん

2023/07/17 10:00

眼鏡の度数をもっと強くしなければならない を英語で教えて!

眼鏡をしても遠くが見えにくくなったので、「眼鏡の度数をもっと強くしなければならない」と言いたいです。

0 289
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・I need to get a stronger prescription for my glasses.
・I need to increase the strength of my glasses.
・I need to up the prescription of my glasses.

Even with my glasses on, I'm finding it hard to see far away. I need to get a stronger prescription for my glasses.
眼鏡をしても遠くが見にくくなってしまった。眼鏡の度数をもっと強くしなければならない。

このフレーズは、現在の眼鏡の度数が自分の視力に合っていないことを示しています。視力が落ちてきて、より強い度数の眼鏡が必要になった場合や、眼鏡をかけても物が見えにくい状況で使われます。例えば、遠くの物が見えにくい、文字がぼやけて見えるなど、視力に問題を感じたときに眼鏡の度数を強くする必要があると表現するために使います。

I think I need to increase the strength of my glasses, I'm having a hard time seeing things far away.
「遠くのものが見えにくいから、眼鏡の度数をもっと強くしなければならないと思う。」

I need to up the prescription of my glasses. I'm having trouble seeing far away even with them on.
私の眼鏡の度数を高める必要があります。それをしても遠くが見えにくいんです。

基本的な意味は同じですが、「I need to increase the strength of my glasses」は一般的で直訳的な表現で、眼鏡の度数を上げる必要があることを示しています。「I need to up the prescription of my glasses」はよりカジュアルで少し口語的な表現で、度数を上げる必要があることを示しています。どちらの表現も一般的な会話で使用されますが、後者は友人や家族とのカジュアルな会話でより頻繁に使用されるかもしれません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/06 17:28

回答

・I need to increase the power of my glasses.
・I have to increase the strength of my spectacles.

「眼鏡の度数をもっと強くしなければならない」は英語では I need to increase the power of my glasses. や I have to increase the strength of my spectacles. などで表現することができると思います。
※ spectacles(メガネ)

Lately, it's become difficult for me to see far away, so I need to increase the power of my glasses.
(最近、遠くが見えにくくなったので、眼鏡の度数をもっと強くしなければならない。)

※ちなみに need to も have to のように「しなければならない」という意味を表せますが、"自分の判断でそう感じている"というニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV289
シェア
ポスト