kakomi

kakomiさん

2022/10/10 10:00

ナンパする  を英語で教えて!

街で異性に声をかける、という時「ナンパする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 10,615
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/16 00:00

回答

・Hit on someone
・Chat someone up

Hit on someone は、恋愛や興味を持った異性を見つけた際に、積極的に声をかけてアプローチを試みることを指します。多少砕けた響きがあり、「わざわざ話しかけに行って自分をアピールする」といったイメージを相手にも伝えやすいフレーズです。友人同士の会話から恋愛相談の場面、あるいは軽いストーリーで使うケースなど、英語圏の日常会話でもわりとカジュアルに耳にします。相手の気を引こうとするシチュエーションやバーやクラブなどで見知らぬ人をナンパするような場面でぴったりハマる表現ですが、ビジネスシーンやフォーマルな場では避ける方が無難です。

Hit on someone at the bar—it’s how he met his girlfriend last year.
バーでナンパして、彼は去年そこで彼女と出会ったんだよ。

ちなみに
Chat someone up は、相手に話しかけて興味を引こうとする、イギリス英語寄りの言い方です。hit on someone よりも直接的な印象が少し薄く、軽妙な会話で相手を振り向かせるイメージが強めです。特にパブやパーティーなどで気になる相手を見つけて「ちょっとおしゃべりして仲良くなろう」とアプローチをかける状況で使えます。カジュアルなトーンでニュアンスとしては「おしゃべりを仕掛ける」感じなので、親しい友人間の会話や恋愛相談でも自然に使われる表現です。

Chat someone up on the street—he tries that whenever he sees someone interesting.
通りでナンパするんだ。彼は興味深い人を見かけるといつもそうしてるよ。

Aya

Ayaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Hit on someone.
・Pick someone up
・Chat someone up

How do you say ナンパする in English when you approach someone of the opposite sex on the street?
街で異性に声をかける時「ナンパする」と英語でなんというのですか?

Hit on someone は、誰かにナンパをしたり、ロマンチックな興味を示したりすることを意味します。このフレーズは、カジュアルな状況で使われることが多く、バーやパーティーなどで初対面の人にアプローチするときに使われます。例えば、「彼はその女性にナンパしていた」というように使います。ただし、相手の気持ちや状況を考慮せずに使うと、不快に思われることもあるため、慎重に使うことが重要です。

He tried to pick someone up at the bar last night.
彼は昨晩バーで誰かをナンパしようとした。

How do you say ナンパする in English when you approach someone of the opposite sex on the street?
「ナンパする」は英語でどう言いますか?

Pick someone up は主に車で誰かを迎えに行く場合に使います。例えば、「I'll pick you up at 7 PM.」は「7時に迎えに行くよ」という意味です。一方で、"Chat someone up" は誰かに興味を持って会話を始め、特に恋愛的な意味合いで使います。例えば、「He was trying to chat her up at the party.」は「彼はパーティーで彼女に話しかけようとしていた」という意味です。両者は全く異なるシチュエーションで使われます。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/07 00:00

回答

・To hit on someone
・To pick up someone
・To flirt with someone

I saw a cute girl on the street, so I decided to hit on her.
街でかわいい女の子を見かけたので、彼女に声をかけることにしました。

「to hit on someone」とは、性的な興味や恋愛的な意図を伴って、誰かにアプローチしたり口説こうとする行為を表す英語のスラング表現です。特に、初対面の人やまだあまり親しくない人に対して使われます。この表現はカジュアルな状況や非公式な状況、特にデートやパーティー、ナイトクラブなどの場でよく使われます。しかし、相手を不快にさせる可能性もあるため、使い方には注意が必要です。

I'm going to pick up someone at the bar tonight.
今夜バーで誰かをナンパするつもりです。

I saw him trying to flirt with someone on the street.
「彼が街で誰かに声をかけて、ナンパしているのを見たよ。」

Pick up someoneは、主にバー、クラブなどで異性を誘うまたは口説く意味合いで使われる表現です。成功すればその人を連れて帰る、あるいはデートに誘うといった意味合いが強いです。一方の"Flirt with someone"は、特定の結果を期待せずに誰かと遊び半分で小さな恋愛遊戯を楽しむ意味合いで使われます。他の人を惹きつけるための行動や言動、軽い気持ちで相手と遊んでみるというニュアンスがあるため、必ずしも本気でないこともあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 15:15

回答

・pick up someone
・hit on someone

英語で「ナンパする」と言いたい場合、
「pick up (someone)」または「hit on (someone)」と表現できます。

pick up(ピックアップ)
「(異性を)声をかける」や「出会う」など、ナンパの意味で使われます。

hit on(ヒットオン)
「(異性に)声をかける」や「口説く」といった意味で使われます。

例文としては
「He's trying to pick up women on the street.」
または、
「He's trying to hit on women on the street.」
(意味:彼は街で女性に声をかけている。)

このように言うことができます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/16 05:48

回答

・pick up
・hit on

「ナンパする」は英語では pick up や hit on などで表現することができます。

The first time we met was when he picked me up, and my first impression of him was the worst.
(彼が私をナンパしてきたことが私達の最初の出会いでしたが、その時の彼の印象は最悪でした。)

I haven't had a girlfriend for a long time, and I haven't had a chance to meet a woman, so I thought I'd try hitting on .
(ずっと彼女もいないし、女性と出会う機会もなかったので、思い切ってナンパしてみようと思いました。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV10,615
シェア
ポスト