Terzaさん
2024/04/16 10:00
本当に窮地に陥ってるね を英語で教えて!
同僚が相当困った状態にいるので、「本当に窮地に陥ってるね」と言いたいです。
回答
・you really have gotten into a scrape
「窮地に陥る」は慣用表現で「get into a scrape」と表すことが可能です。名詞の「scrape」は口語表現で「難儀、面倒」の意味があります。
たとえば“It seems that Tom has gotten into another scrape that I need to go bail him out of!” で「トムがまた窮地に陥ったようで、私が彼を救出しに行かなければなりません!」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第一文型(主語[it]+動詞[seems])に完了を示す現在完了形(主語[you]+助動詞[have]+過去分詞[gotten])に副詞句(into a scrape:難儀に)を組み合わせた従属節を繋げて構成します。
たとえば“It seems that you really have gotten into a scrape."とすれば「本当に窮地に陥ったみたいだね」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・in a jam
jam には、たくさんの意味があります。
一番よく知られているのは、食べ物の「ジャム」。traffic jam で「交通渋滞」という意味でもよく使われます。
この、「交通渋滞」という意味から発展して、「混み合っている」「詰め込んでいる」という意味ができ、「追い込まれている」「困っている」というニュアンスでも使われています。
主語+be動詞+in a jam で、「窮地に陥っている」「困った状態にある」という意味になります。
例文
I'm really in a jam right now; my car broke down, and I have no way to get to work.
今、窮地に陥っているんだ。車が故障してしまって、会社に行くための手段がないんだ。
Our team is in a jam because we lost our biggest client.
私たちのチームは、最大のクライエントを失ったので、窮地に陥っている。
回答
・You’re really in a difficult situation.
・You're really in trouble.
相手の陥っている状況の深刻さを伝える言い方です。
You're really 「あなたは本当に〜だ」という意味です。この表現を使うことで、相手の状況や状態がどれほど深刻であるかを強調することができます。例えば、You’re really busy.「あなたは本当に忙しい」と言えます。
そして、窮地に陥っているは、in a difficult situation「難しい状況にいる」や in trouble「困った状態にいる」で表せます。
例文:
You’re really in a difficult situation. Can I help you?
あなたは本当に窮地に陥っていますね。私がお手伝いできますか?
回答
・you are really in a tight spot
・you are in a sticky situation
・you are in hot water
1. [you're (you are)] really in a tight spot
本当に窮地に陥っている
Looks like you're really in a tight spot.
どうやら本当に窮地に陥ってる様に見えるね。
「窮地に陥る」の意味合いを持つ英語の諺です。tight spot は「窮屈な場所」という訳になり、「抜け出せないような窮屈な場所」に陥ってしまったというニュアンスです。
really「本当」は本来この諺に含まれませんので、注意してください。使う事で強調する事が出来るのは日本語と似ていますが。
you are は you're と英語では省略されることがあります、特に日常会話ではおおいです。
[]の部分は別の名詞と動詞にすり替えて主語を変える事が可能です。下記の回答で例があります。
2. you're (you are) in a sticky situation
困った状況
That man walked into a sticky situation.
あの男は困った状況に出くわした。
sticky situation とは sticky「べとべと」と situation 「状況」を合わせた単語であります。ハエ取り紙を想像してい頂けるとそのニュアンスそのものです。
この例文では主語を日本語特有の主語の無い場合で訳した「あなた」ではなく、that man 「あの男」になっています。誰々が「困った状況だ」ではなく、動詞を walked into「出くわした」にも代えています。
3. you're (you are) in hot water
危ない状況
Looks like you're in hot water.
どうやら危ない状況だね。
hot water は「熱湯」です。語源は「熱湯」をこぼしてしまったりしたら危ない状況だから比喩として流用したフレーズですね。