fumiyoさん
2023/10/10 10:00
窮地に陥る を英語で教えて!
ドラマのストーリーを説明するので、「ライバルの画策で主人公は窮地に陥った」と言いたいです。
回答
・to be in a tight spot
・to be in a bind
「in a tight spot」は、金銭的、時間的、人間関係などで「困った状況」や「ピンチ」に陥っている状態を表す口語的な表現です。「どうしよう…」と身動きが取りにくい、ちょっとヤバい状況で使えます。
例:「締め切りが明日なのに何も終わってなくて、マジで in a tight spot だよ!」
The protagonist is in a real tight spot because of his rival's scheme.
主人公はライバルの画策で、本当に窮地に陥っているんだ。
ちなみに、「be in a bind」は、どうしようもない困難な状況や、板挟みで身動きが取れない状態を表す口語的な表現です。「金欠でピンチ」「ダブルブッキングで困った」のような、進むも退くもできない状況で使えます。
The protagonist was in a real bind because of his rival's scheme.
主人公はライバルの画策で本当に窮地に陥った。
回答
・be in a tight spot
The main character is in a tight spot because of their rival's scheming.
ライバルの画策で、主人公は窮地に陥りました。
The main character:主人公
tight spot:窮地
rival:ライバル
scheming:画策
日本語では「窮地に陥る」では「陥る」という動詞を使っていますが、英語ではこれを「fall into」のように「〜へ落ち入る」という表現をするよりは「be in a tight spot」のように、「in 〜」を使って表現されます。「tight」は「狭い」という直訳になりますが、逃げ場がないという解釈として、「tight spot:窮地」として使うことができます。
「because of 〜」で「〜のために」というように、理由または原因を表現することができます。
Japan