emirinさん
2023/07/13 10:00
経営難に陥る を英語で教えて!
事業がうまくいかない時に「経営難に陥る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fall into financial difficulty
・Struggle with financial management
・Face business hardship
My business is falling into financial difficulty.
私の事業が経営難に陥っています。
「fall into financial difficulty」は、「経済的困難に陥る」という意味です。この表現は、個人、家庭、企業など、あらゆる主体が金銭的な問題に直面している状況を指すのに使われます。たとえば、予期しない大きな出費や失業、経済状況の悪化などにより、支払いを滞らせるか、あるいは支払いができなくなったときなどに使用します。また、この表現は一時的な困難だけでなく、長期的な財政難を指すこともあります。
I'm really struggling with financial management since my business isn't doing well.
「ビジネスがうまくいかないので、経営難に陥っています。」
We're currently facing business hardship due to low sales.
「現在、売上が低いために経営難に陥っています。」
Struggle with financial managementは、個人や企業がお金の管理や予算の計画に問題がある場合に使われます。これは、収入と支出のバランスが取れない、または財務計画のスキルが不足していることを指すことが多いです。
一方、Face business hardshipは、企業が経済的困難や厳しいビジネス環境に直面していることを指します。これは市場の落ち込み、競争の厳しさ、顧客の喪失など、外部的な要因による困難を指すことが多いです。
これらの表現は、個々の状況や困難の原因によって使い分けられます。
回答
・facing financial difficulties.
faceは「〜に直面する」と言う意味で、まさに今の危機的状況の中にあることを示します。faceの代わりexperience(〜を経験する)を用いてもOKです。
financial difficulties は「財政難」「経営難」という意味の英語表現です。
Our company is facing financial difficulties.
我が社は経営上危機的状況にある。
下記のように「be動詞+in+状況」で「〜の状況にある」という表現でもOKです。
Our company is in financial difficulties.
我々は経営難に陥っている。