Estherさん
2023/07/24 14:00
経営難 を英語で教えて!
コロナ渦の外出制限の影響で、店を畳まざるを得なくなったので、「コロナの影響で経営難に陥りました」と言いたいです。
回答
・in financial trouble
・Struggling to stay afloat.
「in financial trouble」は、単にお金がないというより「お金のことでマジでヤバい状況」というニュアンスです。
借金で首が回らなかったり、支払いが滞っていたり、倒産寸前だったりと、かなり深刻な金銭問題を抱えている状態を指します。
個人にも会社にも使え、「彼、最近大変らしいよ」「あの会社、経営が火の車みたい」といった会話で気軽に使える表現です。
My business was in financial trouble due to the pandemic.
私の店はコロナの影響で経営難に陥りました。
ちなみに、「Struggling to stay afloat.」は、経済的に「なんとかギリギリでやってるよ」「火の車だよ」って言いたい時や、仕事や勉強が大変で「もういっぱいいっぱいで、なんとか持ちこたえてる」みたいな状況で使える便利な表現だよ!溺れかけで必死にもがいてる感じが伝わるんだ。
We were struggling to stay afloat due to the pandemic, so we had to close down the shop.
パンデミックのせいで経営難に陥っていたので、店を畳まなければなりませんでした。
回答
・financial difficulties
・financial troubles
1. financial difficulties
経営難
financial は「財政上の、財務の」、difficulties は「困難、苦境」を意味します。経営が難しい理由は一つではないはずなので、複数形にする方が良いでしょう。
We fell into financial difficulties due to the impact of COVID-19.
コロナの影響で経営難に陥りました。
fell into: 陥った
due to the impact of: 〜の影響のため
2. financial troubles
経営難
troubles も「問題、困難」を意味する名詞です。trouble は difficulty よりもカジュアルな表現です。
Our business is experiencing financial troubles because of the pandemic.
私たちのビジネスはパンデミックのせいで経営難です。
Japan