Amberさん
2022/10/10 10:00
会社を経営しています。 を英語で教えて!
職業を説明する時に「私は自分で会社を経営しています。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I'm running a company.
・I'm managing a company.
・I'm at the helm of a company.
I'm running a company.
「私は自分で会社を経営しています。」
「I'm running a company」とは、「私が企業を運営しています」という意味です。ビジネスのコンテキストで使用し、一般的に自己紹介やビジネスの議論の中で自分が現在経営者であり、会社の日々の運営と管理を行っていると伝えるために使います。大企業のCEOから小さなビジネスのオーナーまで、どんな規模のビジネスでも使用できます。
I'm managing a company by myself.
私は自分で会社を経営しています。
I'm at the helm of a company.
私は会社の舵取りをしています。
I'm managing a companyはより一般的で、日常的な表現です。これはあなたが会社を指導、管理しているという事実を説明しています。一方、「I'm at the helm of a company」はもっと形式的または強調的な表現で、一般的に指導者やCEOが自分が会社の方向性を決める責任があることを示すために使います。"At the helm"は航海の用語で、船の操縦を担当する人の位置を指します。会社や組織の指導者はしばしば船の船長になぞらえられ、会社の方向性を決定するという強い責任を象徴しています。
回答
・I run a company.
・I manage a company.
「会社を経営しています。」は英語では I run a company. や I manage a company. などで表現することができます。
Since I run a company, I am a little sensitive to rising logistics costs.
(私は会社を経営しているので、物流費の高騰には少し敏感です。)
I manage a company, so I think I have a lot of life experience.
(私は会社を経営しているので、人生経験は豊富だと思います。)
ご参考にしていただければ幸いです。