Audrina

Audrinaさん

2023/08/28 11:00

「数ある会社の中から弊社をお選びいただき、ありがとうございます」を英語で教えて!

新規取引先で、担当社員に「数ある会社の中から弊社をお選びいただき、ありがとうございます。」と言いたいです。

0 4,656
kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/09/24 09:40

回答

・Thank you for choosing our company from among many companies.

「数ある会社の中から弊社をお選びいただき、ありがとうございます。」は上記の様に表現します。

Thank you for ~:~をありがとう
感謝を伝える最も基本のフレーズで for の後に感謝の対象を指す(代)名詞 or 動名詞をおきます。
ここでは choosing our company「私たちの会社を選ぶ事」が感謝の対象であると考えます。もし名詞を使い one's choice of choosing our company「私たちの会社を選ぶという選択」と表現することも出来ます。
例)
Thank you for your choice of choosing our company.
私達の会社を選ぶという選択をしてくれてありがとう。
→弊社をお選びいただき、ありがとうございます。

among:~の間で
2つ以上の人or 物を指す際に使われる前置詞で、例えば among the young people「若者の間で」のや among the trees「木々の間に」のように使います。
例)
He takes care of the harmony among friends.
彼は人の輪を大切にする。

例文
A:Thank you for choosing our company from among many companies.
数ある会社の中から弊社をお選びいただき、ありがとうございます。
B:Well, I feel your company has a hopeful future, so I chose it.
はい、御社には将来性があると感じて、選ばせていただきました。
hopeful future:将来性

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Thank you for choosing our company among the many options available.
・We appreciate your decision to select our company from the numerous choices available.
・We are truly grateful for your trust in selecting our company amidst a sea of alternatives.

Thank you for choosing our company among the many options available. We truly appreciate your trust and confidence in our services.
数ある会社の中から弊社をお選びいただき、ありがとうございます。私たちはあなたの信頼と弊社への信頼を心より感謝しています。

「Thank you for choosing our company among the many options available」は、「数ある選択肢の中から私たちの会社を選んでくださり、ありがとうございます」という意味です。ビジネスの場では、新たに契約を結んだ顧客やパートナーに向けて感謝の意を示す際に使われます。また、新製品やサービスを利用してくださる顧客に対しても使用できます。選択肢が多い中で自社を選んでくれたことへの敬意と感謝を伝える表現です。

We appreciate your decision to select our company from the numerous choices available. We look forward to a successful partnership with you.
数ある会社の中から弊社をお選びいただき、ありがとうございます。皆様との成功あるパートナーシップを楽しみにしております。

We are truly grateful for your trust in selecting our company amidst a sea of alternatives. We will do our best to meet your expectations.
「数ある会社の中から弊社をお選びいただき、心から感謝申し上げます。お客様の期待に応えられるよう最善を尽くします。」

両方ともビジネスのコンテキストで顧客を感謝するために使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「We appreciate your decision...」はよりカジュアルでシンプルな表現で、感謝の気持ちを率直に伝えます。一方、「We are truly grateful for your trust...」はより強い感謝の気持ちを表すために使われ、また顧客の選択が他の多くの選択肢の中から自社を選んだという事実を強調します。これはより重要な取引や長期的な関係を築く際に使うかもしれません。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/16 08:22

回答

・Thank you for choosing this company...

上記のように「〜していただきありがとうございます」と表現をしたい時は「Thank you for 〜」と言い始めるのが代表的です。例えば「助けてくれてありがとう」は「Thank you for your help.」となりますね。

また日本語は尊敬や謙遜の視点から言葉遣いが変わりますが、英語ではそこまで大きくは変わりません。
なので上記の「弊社」は「私たちの会社」などラフに考えてもらって大丈夫です。

例文:Thank you for choosing this company from all the choices possible.
   数ある会社の中からこの会社を選んでいただきありがとうございます。

役に立った
PV4,656
シェア
ポスト