utaさん
2024/03/07 10:00
経営再建 を英語で教えて!
経営悪化の原因を把握し、再度立直りをする政策をとると言う時に「経営再建」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・corporate turnaround
・Restructuring the business
「コーポレート・ターンアラウンド」は、倒産寸前など業績がガタ落ちした会社が、大胆な改革によって劇的に復活する「V字回復」や「起死回生」の物語を指します。
単なる「経営改善」よりドラマチックで、危機的な状況からの大逆転というニュアンスが強いです。ニュースやビジネス記事で、経営危機に陥った企業の復活劇を語る際によく使われます。
We need to implement a corporate turnaround strategy to get the company back on track.
我々は会社を軌道に戻すために、経営再建戦略を実行する必要があります。
ちなみに、「Restructuring the business」は、単なるリストラ(人員削減)だけじゃなく、不採算事業からの撤退や組織の再編など、事業を立て直すための前向きな改革全般を指す言葉だよ。会社の未来のために、構造から見直すイメージで使うとピッタリ!
We're restructuring the business to get back on track after a tough year.
私たちは厳しい年を経て、経営再建のために事業の再構築を行っています。
回答
・management reorganization
・business reorganization
management reorganization
経営再建
management は「経営」「運営」「管理」などの意味を表す名詞になります。また、reorganization は「再建」「再編」「再組織化」などの意味を表す名詞です。(接頭辞 re は「再び」という意味を表せます。)
For management reorganization, we need fundamental reforms.
(経営再建の為には、我々には抜本的な改革が不可欠だ。)
business reorganization
経営再建
business は「事業」「仕事」「企業」などの意味を表す名詞ですが、よく「私事」という意味でも使われます。
He is an expert of business reorganization.
(彼は経営再建の専門家なんだ。)
Japan