Junzo

Junzoさん

2023/05/12 10:00

企業再建 を英語で教えて!

会社の経営が厳しくなり、専門家を雇い、企業再建に取り組んでいますが、「企業再建」は英語でなんというのですか?

0 392
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Corporate Restructuring
・Business Turnaround
・Company Revitalization

We've hired experts for a corporate restructuring due to the tough business environment.
「厳しい経営環境のため、企業再構築のための専門家を雇いました。」

「Corporate Restructuring」は「企業再編」または「企業再構築」を指します。これは組織変更、資本構造の変更、経営戦略の見直し等、企業のパフォーマンス改善や価値向上を目指すために行われます。経営環境の変化、財務危機、M&A(合併・買収)、事業の拡大・縮小など、さまざまな要因で企業再編が必要となります。適切に行えば、企業の競争力向上や利益改善につながりますが、逆に失敗すれば企業の存続を危ぶむ事態にもつながります。

We have hired a specialist to help us with our business turnaround as our company's management has become very difficult.
会社の経営が非常に困難になったため、私たちは専門家を雇い、ビジネスターンアラウンド、つまり企業再建に取り組んでいます。

Our company is struggling, so we're hiring experts to help with company revitalization.
私たちの会社は厳しい状況にあり、専門家を雇って企業再建に取り組んでいます。

Business TurnaroundとCompany Revitalizationはどちらも企業の改善を指す用語ですが、それぞれに微妙な違いがあります。

Business Turnaroundは主に経営危機に直面している企業が、財政状況を改善し、事業を再び利益を生むように戻す行動を指します。これは通常、短期間で実行され、経営の根本的な改革を伴います。

一方、Company Revitalizationは企業が新たな活力を取り戻し、成長や拡大を目指すプロセスを指します。これは、新しい製品やサービスの導入、新市場への進出など、長期的な戦略を伴うことが多いです。

したがって、状況の緊急性や対策の長期性によって、これらの用語を使い分けることがあります。

MINA_voice

MINA_voiceさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 14:20

回答

・business reconstruction
・corporate reconstruction

「企業」はbusinessやcorporateであらわすことができます。
またreconstructionは「再建」「復興」と言う意味です。
この2つのワードを合わせて「企業再建」という意味になります。

例文
The management of the company has become difficult, so we have hired experts and are working on business/corporate reconstruction.
(意味:会社の経営が厳しくなったため、専門家を雇用して企業再建に取り組んでいます。)

役に立った
PV392
シェア
ポスト