MYさん
2023/09/18 12:18
ホワイト企業を英語で教えて!
労働者が働きやすく福利厚生が充実している会社を英語で言いたい時に使えるフレーズ教えて下さい。
回答
ベストアンサー
・superior enterprise
・good standing corporation
「ホワイト企業」は英語では superior enterprise や good standing corporation などで表現することができます。
〇〇 is said to be a superior enterprise, so I would like to join it.
(〇〇はホワイト企業だと言われているので、入社したいと思っています。)
What can we do to make people think that we are a good standing corporation?
(私達がホワイト企業だと人々から思われる為にはどうしたらいいでしょうか?)
※ちなみに enterprise は、抽象的な部分もある表現ですが、「冒険的な事業」というようなニュアンスで使われることも多いです。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・a great company to work for
・A company that treats its employees well.
「働きがいのある最高の会社」というニュアンスです。給料や福利厚生だけでなく、人間関係、社風、やりがいなど、総合的に「この会社で働けて幸せ!」と感じる時に使います。
友人との会話で「今の会社、働きやすくて最高だよ!」と自慢したり、転職活動で「働きがいのある会社を探しています」と伝えたりする場面でピッタリです。
My company offers great benefits and a flexible work schedule; it's a great company to work for.
私の会社は福利厚生が充実していて、勤務時間も柔軟なので、とても働きやすい会社です。
ちなみに、"A company that treats its employees well." は、日本語の「社員を大切にする会社」や「ホワイト企業」とほぼ同じ意味で使えます。給料や福利厚生が良いだけでなく、働きがいや人間関係も良好といったニュアンスです。友人との会話で、転職先や就職先の候補について話す時などにピッタリですよ。
I'm looking for a company that treats its employees well, with great benefits and a supportive work environment.
私は、福利厚生が充実していて、協力的な職場環境のある、従業員を大切にする会社を探しています。
Japan