Kato

Katoさん

2024/04/16 10:00

差別的な発言で窮地に陥る を英語で教えて!

市長の支持率が大幅に下がったときに「市長の差別的な発言で窮地に陥る羽目になった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 80
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 07:19

回答

・get into hot water by discriminatory remarks
・fall into a predicament by discriminatory remarks

get into hot water by discriminatory remarks
差別的な発言で窮地に陥る

get into hot water は、直訳すると「熱湯に入る」という意味になりますが、「窮地に陥る」「苦境に陥る」などの意味を表す表現です。また、discriminatory は「差別的は」「不平等な」などの意味を表す形容詞ですが、「識別力のある」という意味も表せます。

The mayor got into hot water by his discriminatory remarks.
(市長の差別的な発言で窮地に陥る羽目になった。)

fall into a predicament by discriminatory remarks
差別的な発言で窮地に陥る

predicament は「窮地」「苦境」などの意味を表す名詞になります。

In his case, he fell into a predicament by discriminatory remarks.
(彼の場合、差別的な発言で窮地に陥った。)

役に立った
PV80
シェア
ポスト