tachikawa

tachikawaさん

2023/12/20 10:00

まずい状況に陥る を英語で教えて!

同僚がミスをしてしまったので、「彼はマズい状況に陥ってる」と言いたいです。

0 201
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・To be in a tight spot
・To be in a bind
・To be in hot water

He's really in a tight spot because of his mistake.
彼は自分のミスのせいで本当に困った状況に陥っています。

「To be in a tight spot」は「困難な状況に直面している」という意味の英語のイディオムです。ピンチや窮地に立たされている、困難や問題を抱えている状況を指す表現です。たとえば、締切りが迫っているのに仕事が全然進んでいない時や、お金が足りないのに請求書が届いた時などに使えます。

He's really in a bind because of his mistake.
彼は自分のミスで本当に困った状況に陥っています。

He's in hot water because of his mistake.
彼はミスのせいで困った状況に陥っています。

To be in a bindは、困難な状況や難しい選択を迫られた時に使われます。一方、to be in hot waterは、問題やトラブルに巻き込まれ、特に罰や厳しい批判を受ける可能性がある状況を指します。前者は困難な状況にあることを、後者は罪悪や過ちにより問題になっていることを強調します。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・To be in a tight spot
・To be in a bind
・To be in hot water

He's really in a tight spot because of his mistake.
彼は自分のミスのせいで本当に困った状況に陥っています。

「To be in a tight spot」は「困難な状況に直面している」という意味の英語のイディオムです。ピンチや窮地に立たされている、困難や問題を抱えている状況を指す表現です。たとえば、締切りが迫っているのに仕事が全然進んでいない時や、お金が足りないのに請求書が届いた時などに使えます。

He's really in a bind because of his mistake.
彼は自分のミスで本当に困った状況に陥っています。

He's in hot water because of his mistake.
彼はミスのせいで困った状況に陥っています。

To be in a bindは、困難な状況や難しい選択を迫られた時に使われます。一方、to be in hot waterは、問題やトラブルに巻き込まれ、特に罰や厳しい批判を受ける可能性がある状況を指します。前者は困難な状況にあることを、後者は罪悪や過ちにより問題になっていることを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/29 08:35

回答

・fall into a bad situation
・fall into bad circumstances

fall into a bad situation
まずい状況に陥る

fall into は「陥る」という意味に加えて「分類する」という意味で使われることもあります。また、bad は「悪い」や「まずい」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」というような意味で使われたりもします。

Because of that mistake, he is falling into a bad situation.
(そのミスのせいで、彼はマズい状況に陥ってる。)

fall into bad circumstances
まずい状況に陥る

circumstance も「状況」という意味を表す名詞ですが、situation と比べて、固いニュアンスの表現になります。

If we don't solve this problem soon, we'll fall into bad circumstances.
(早くこの問題を解決しないと、まずい状況に陥りますね。)

役に立った
PV201
シェア
ポスト