tachikawaさん
2023/12/20 10:00
まずい状況に陥る を英語で教えて!
同僚がミスをしてしまったので、「彼はマズい状況に陥ってる」と言いたいです。
回答
・To be in a tight spot
・To be in a bind
・To be in hot water
He's really in a tight spot because of his mistake.
彼は自分のミスのせいで本当に困った状況に陥っています。
「To be in a tight spot」は「困難な状況に直面している」という意味の英語のイディオムです。ピンチや窮地に立たされている、困難や問題を抱えている状況を指す表現です。たとえば、締切りが迫っているのに仕事が全然進んでいない時や、お金が足りないのに請求書が届いた時などに使えます。
He's really in a bind because of his mistake.
彼は自分のミスで本当に困った状況に陥っています。
He's in hot water because of his mistake.
彼はミスのせいで困った状況に陥っています。
To be in a bindは、困難な状況や難しい選択を迫られた時に使われます。一方、to be in hot waterは、問題やトラブルに巻き込まれ、特に罰や厳しい批判を受ける可能性がある状況を指します。前者は困難な状況にあることを、後者は罪悪や過ちにより問題になっていることを強調します。
回答
・To be in a tight spot
・To be in a bind
・To be in hot water
He's really in a tight spot because of his mistake.
彼は自分のミスのせいで本当に困った状況に陥っています。
「To be in a tight spot」は「困難な状況に直面している」という意味の英語のイディオムです。ピンチや窮地に立たされている、困難や問題を抱えている状況を指す表現です。たとえば、締切りが迫っているのに仕事が全然進んでいない時や、お金が足りないのに請求書が届いた時などに使えます。
He's really in a bind because of his mistake.
彼は自分のミスで本当に困った状況に陥っています。
He's in hot water because of his mistake.
彼はミスのせいで困った状況に陥っています。
To be in a bindは、困難な状況や難しい選択を迫られた時に使われます。一方、to be in hot waterは、問題やトラブルに巻き込まれ、特に罰や厳しい批判を受ける可能性がある状況を指します。前者は困難な状況にあることを、後者は罪悪や過ちにより問題になっていることを強調します。
回答
・fall into a bad situation
・fall into bad circumstances
fall into a bad situation
まずい状況に陥る
fall into は「陥る」という意味に加えて「分類する」という意味で使われることもあります。また、bad は「悪い」や「まずい」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」というような意味で使われたりもします。
Because of that mistake, he is falling into a bad situation.
(そのミスのせいで、彼はマズい状況に陥ってる。)
fall into bad circumstances
まずい状況に陥る
circumstance も「状況」という意味を表す名詞ですが、situation と比べて、固いニュアンスの表現になります。
If we don't solve this problem soon, we'll fall into bad circumstances.
(早くこの問題を解決しないと、まずい状況に陥りますね。)