minae

minaeさん

2023/07/17 10:00

事業が苦しい状況にある を英語で教えて!

取引先の売り上げが停滞しているようなので、「事業が苦しい状況にあるようだ」と言いたいです。

0 334
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/26 00:00

回答

・The business is in dire straits.
・The business is going through tough times.
・The business is on the ropes.

It seems that our client's business is in dire straits with their stagnating sales.
取引先の売上が停滞しているようなので、その事業が苦しい状況にあるようです。

この表現は、ビジネスが非常に困難な状況に直面していることを示しています。経済的な問題、財政的な危機、売上の減少など、ビジネスの運営に大きな問題がある場合に使われます。また、このフレーズは、問題が一時的なものではなく、ビジネスの存続自体が危ぶまれるほど深刻な状況を指しています。例えば、会社の倒産が迫っている、大規模なリストラを余儀なくされているなどの状況で使えます。

It seems like our partner is going through tough times with their business.
取引先の事業が苦しい状況にあるようだ。

It seems like our client's business is on the ropes due to stagnant sales.
取引先の売上が停滞しているため、その事業が苦しい状況にあるようです。

The business is going through tough timesは、ビジネスが困難な状況に直面していることを一般的に表しています。一方、The business is on the ropesはボクシングから来た表現で、ビジネスが非常に厳しい状況にあり、倒産や失敗の可能性が高いことを示します。したがって、後者はより深刻な状況を示しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/05 22:00

回答

・business is in a tough situation

「business」は「ビジネス、事業」、「tough」は「厳しい、つらい、きつい」という意味があります。「be in a tough situation」は「苦しい状況にある、厳しい状況である」という意味の表現です。

例文
Sales of a business partner appear to have stagnated. It seems like their business is in a tough situation.
取引先の売り上げが停滞しているようだ。事業が苦しい状況にあるようだ。

Our business is in a tough situation. We need to think carefully about our future strategy.
私たちの事業が苦しい状況にあります。今後の戦略をしっかり考えないといけません。

役に立った
PV334
シェア
ポスト