reina

reinaさん

2024/08/28 00:00

同じ悪い状況にいる を英語で教えて!

会社で同僚に「今は大不況で他社も同じ状況にいる」という意味のフレーズを知りたいです。

0 250
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/08 14:00

回答

・We're in the same boat.
・Join the club.

「みんな同じ境遇だね」「君も同じで大変だね」といったニュアンスです。特に、困難な状況や困った問題を共有している時に使います。相手への共感や「自分だけじゃない」という連帯感を示すのにピッタリな、親しみやすい表現です。

With this recession hitting everyone hard, it feels like all companies are in the same boat.
この不況は皆に大打撃を与えているから、どの会社も同じ境遇にいるように感じるよ。

ちなみに、"Join the club." は相手が言った不満や悩みに対して「こっちも同じだよ」「仲間だね」と返す時の決まり文句です。同情や共感を、少し皮肉やユーモアを交えて伝えるニュアンス。「テスト勉強、全然終わらない…」「Join the club.(私もだよ)」のように、親しい間柄で使います。

Our sales have been terrible this quarter, but given the recession, join the club.
今四半期の売上は最悪だったけど、この不況じゃ、どこも同じだよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/13 10:11

回答

・In the same boat
・In the same predicament

「同じ悪い状況にいる」は、英語で上記のように表現することができます。

1. 「in the same boat」は「同じ船に乗っていれば、困難な状況も同じように経験すること」をイメージして、ネガティブな状況や難しい状況の時に使われます。

Given the severe recession, other companies are in the same boat as we are.
今は大不況で、他社も私たちと同じ悪い状況にいる。

given: 〜を考慮すると
severe: 厳しい
recession: 不況

2. 「predicament」は、「苦境、窮状」を意味する名詞です。

Many companies are in the same predicament as us because of the economic downturn.
多くの会社が大不況で私たちと同じ状況にある。

economic downturn: 不況、経済の低迷

役に立った
PV250
シェア
ポスト