reinaさん
2024/08/28 00:00
同じ悪い状況にいる を英語で教えて!
会社で同僚に「今は大不況で他社も同じ状況にいる」という意味のフレーズを知りたいです。
回答
・We're in the same boat.
・Join the club.
「みんな同じ境遇だね」「君も同じで大変だね」といったニュアンスです。特に、困難な状況や困った問題を共有している時に使います。相手への共感や「自分だけじゃない」という連帯感を示すのにピッタリな、親しみやすい表現です。
With this recession hitting everyone hard, it feels like all companies are in the same boat.
この不況は皆に大打撃を与えているから、どの会社も同じ境遇にいるように感じるよ。
ちなみに、"Join the club." は相手が言った不満や悩みに対して「こっちも同じだよ」「仲間だね」と返す時の決まり文句です。同情や共感を、少し皮肉やユーモアを交えて伝えるニュアンス。「テスト勉強、全然終わらない…」「Join the club.(私もだよ)」のように、親しい間柄で使います。
Our sales have been terrible this quarter, but given the recession, join the club.
今四半期の売上は最悪だったけど、この不況じゃ、どこも同じだよ。
回答
・In the same boat
・In the same predicament
「同じ悪い状況にいる」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「in the same boat」は「同じ船に乗っていれば、困難な状況も同じように経験すること」をイメージして、ネガティブな状況や難しい状況の時に使われます。
Given the severe recession, other companies are in the same boat as we are.
今は大不況で、他社も私たちと同じ悪い状況にいる。
given: 〜を考慮すると
severe: 厳しい
recession: 不況
2. 「predicament」は、「苦境、窮状」を意味する名詞です。
Many companies are in the same predicament as us because of the economic downturn.
多くの会社が大不況で私たちと同じ状況にある。
economic downturn: 不況、経済の低迷
Japan