chacha

chachaさん

2022/10/04 10:00

自己嫌悪に陥る を英語で教えて!

子どもを強く𠮟り過ぎてしまったので、「自己嫌悪に陥っています」と言いたいです。

0 2,082
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/21 00:00

回答

・Fall into self-loathing
・Succumb to self-hatred.
・Plunge into self-disgust.

I scolded my child too harshly and now I'm falling into self-loathing.
私は子供をあまりにも厳しく叱ってしまい、今は自己嫌悪に陥っています。

Fall into self-loathingとは、「自己嫌悪に陥る」という意味です。自己の行いや性格、外見などに対して深い嫌悪や恥ずかしさを感じ、自分自身をさげすむ状態を指します。生じるシチュエーションとしては、自分がやりたくないことを強制されたり、自分の能力不足により失敗した結果、自己否定的な感情が高まるなど様々。盛んに使われる場面は一般的に否定的な状況または結果が生じた時で、自己評価や自尊心が低下する場合があります。

I scolded my child too harshly and now I'm succumbing to self-hatred.
私は子供を強く叱ってしまい、今は自己嫌悪に陥っています。

After scolding my child too harshly, I'm plunged into self-disgust.
子供を厳しく叱りすぎた後、自己嫌悪に陥っています。

"Succumb to self-hatred"は、自己嫌悪に諦めてしまったり陥ってしまったりする状態を表します。この表現は、自己否認や自己蔑視に長期間苦しんでいるときに使われることが多いです。

一方、"Plunge into self-disgust"は、自己嫌悪に突然陥る状態を表します。一般的には、自分の行動や決断を嫌悪し、突然自己嫌悪の感情に飲み込まれる瞬間に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/10 01:01

回答

・fall into self-loathing

英語で「自己嫌悪に陥る」は
「fall into self-loathing」ということができます。

fall into(フォールイントゥー)は
「〜に落ちる」「〜に落ちいる」
self-loathing(セルフロージング)は
「自己嫌悪」という意味です。

使い方例としては
「I fell into self-loathing because I scolded my son too much」
(意味:子どもを強く𠮟り過ぎてしまったので、自己嫌悪に陥っています)

このようにいうことができますね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 07:06

回答

・fall into self-loathing

「自己嫌悪に陥る」は英語では fall into self-loathing で表現することができます。

I'm falling into self-loathing because I've been too hard on my kids.
(子どもを強く𠮟り過ぎてしまったので、自己嫌悪に陥っています。)

Recently, I've been making a lot of mistakes at work, and I'm falling into self-loathing, but I want to forget about my mistakes and do my best from tomorrow.
(私は最近、仕事でミスばかりして、自己嫌悪に陥っているが、一旦ミスは忘れて明日から頑張りたい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,082
シェア
ポスト