Yasuda Koyoさん
2024/03/07 10:00
時は満ちた を英語で教えて!
新規事業の計画を立てている時で、同僚に時は満ちたと言いたいです。
回答
・The time has come.
・The moment is ripe.
・Now is the time.
The time has come to launch our new venture.
時は満ちた、我々の新規事業を始める時だ。
The time has come.は、「その時が来た」「今こそその時だ」という意味を持ちます。これは、長い間待ち望んでいた瞬間がついに訪れたことを示す表現です。重要な決断や行動を起こす時、計画していたことを実行する時などに使われます。例えば、プロジェクトの開始を宣言する時や、重大な発表をする際に適しています。このフレーズは、期待感や緊張感を漂わせる効果があります。
The moment is ripe for us to launch this new business venture.
今こそ新規事業を立ち上げる時です。
Now is the time to launch our new business venture.
今こそ新規事業を立ち上げる時です。
The moment is ripe. は、ある特定の状況や条件が整っており、行動を起こすのに最適な機会が訪れたことを強調する表現です。例えば、新規プロジェクトを開始するのに最適なタイミングで使われます。一方、Now is the time. は、単に現在が行動を起こすべき瞬間であることを示すもっと直接的でシンプルな表現です。緊急性や即時性を強調する場合に使われることが多いです。例えば、重要な決断を下す瞬間や、行動を促す場面で使われます。
回答
・Now it is time to~
・Finally we had time to~
1. Now it is time to ~
時は満ちた。
「いよいよ〜だ」といったニュアンスを表現するときは、『Now it is time to~』を用いて表現できます。Now は動詞の後、文後、そして文頭のどこにでも配置していただけますが、より強調したいのであれば文頭に持ってくると良いでしょう。
下記が例文です。
例)Now it is time to start a new project.
いよいよ新事業を始める時が満ちた。
例)It is now time to discuss what we should do.
いよいよ私たちが何をすべきか話し合う時が来た。
2. Finally we had time to~
ようやく〜する時が来た。
次に、Finallyには最終的にや、ようやくといった意味が有りますが、こちらを用いて「時がやってきた」といったニュアンスを表現する事もできます。
下記が例文です。
例)Finally we had time to begin this new project.
私たちはようやくこの新事業を始めることができた。
例) Finally I had time to show my work to the professor.
私はようやく私の取り組んでいることを教授にお見せすることができました。
ご参考になれば幸いです。