Azusaさん
2023/07/24 10:00
気迫に満ちた を英語で教えて!
最後の大会なので、部員に「気迫に満ちたパフォーマンスをしよう」と言いたいです。
回答
・Filled with determination
・Brimming with spirit
・Charged with vigor
Let's give a performance filled with determination, as this is our last tournament.
これが最後の大会だから、気迫に満ちたパフォーマンスをしましょう。
「Filled with determination」は「決意に満ち溢れて」というニュアンスを持つ英語の表現です。これは、特定の目標や任務に対して強い意志や決心を持っている状態を指します。たとえば、困難なプロジェクトに取り組む前、重要な試合に出る前、または大切な試験を受ける前など、自分自身を奮い立たせ、困難を乗り越える強い意志を持つ必要がある状況で使えます。
Let's give a performance brimming with spirit for our last competition!
「最後の大会だから、気迫に満ちたパフォーマンスをしよう!」
Let's give a performance charged with vigor, this is our last competition!
「これが最後の大会だから、気迫に満ちたパフォーマンスをしよう!」
Brimming with spiritとCharged with vigorはどちらもエネルギーや活力を持っていることを表しますが、ニュアンスには違いがあります。Brimming with spiritは一般的に情熱や熱意を表し、特定の考え方や目標に対する献身を示すために使われます。一方、Charged with vigorは物理的なエネルギーや力強さを表し、活動的で活発な行動をとる能力を示すために使われます。
回答
・full of spirit
full of:~に満ちた、~にあふれた
spirit:気持ち、精神、気概
例文
Let's perform with full of spirit.
気迫に満ちたパフォーマンスをしよう。
※full ofは様々なものに対して使われます。例えばfull of water(水でいっぱいだ)、full of starts(星でいっぱいだ)などです。
The act was full of spirit.
気迫に満ちた演技でした。
※演技はactで表現できますが、人を騙すような演技についてはto pretendやfakeを使って表現することもできます。例えば噓泣きはpretend to be cryingやfake cryingのように言えます。