Mie Oikawaさん
2023/05/12 10:00
悪意に満ちた を英語で教えて!
人を憎んで傷つけようとする感情に溢れていることを表現する時「悪意に満ちた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Filled with malice
・Brimming with spite
・Overflowing with ill-intent
His words were filled with malice, aiming to hurt others.
彼の言葉は悪意に満ちており、他人を傷つけることを目指していました。
「Filled with malice」は「悪意に満ちている」という意味で、人々が他人に対して敵意や恨み、悪意を持って行動する状況で使われます。この表現は、一般的には人々の感情や態度を表すのに使われることが多く、特に誰かが他人に対して故意に害を与えようとするときや、どこか邪悪な意図を持っているときに使われます。例えば、陰険な策略を企てたり、恨みから復讐を試みたりする人物を描写する際に用いられます。
She approached him, her eyes brimming with spite.
彼女は彼に近づき、目は悪意に満ちていました。
I can't stand being around him anymore; he's just overflowing with ill-intent.
もう彼の周りにいるのが我慢できません。彼はただただ悪意に満ちています。
Brimming with spiteとOverflowing with ill-intentは、どちらも悪意や敵意を持った態度を表現するフレーズです。Brimming with spiteは通常、人が他人に対して深い恨みや嫌悪を抱いているときに使われます。Overflowing with ill-intentはより強く、計画的な悪意を示しています。つまり、何か悪事を働くつもりでいることを暗示しています。これらのフレーズは日常的にはあまり使われませんが、文学や映画などの創作物でキャラクターの感情を描写する際によく用いられます。
回答
・snide
・venomous
「悪意に満ちた」は英語では snide や venomous などで表現することができると思います。
※ venomous には「有毒の」という意味もあります。
This snide act of his is absolutely unforgivable.
(彼のこの悪意に満ちた行為は、絶対に許されない。)
How can you come up with such a venomous idea?
(どうやったらそんな悪意に満ちたアイデアを思いつくのか?)
ご参考にしていただければ幸いです。