Remikaさん
2024/03/07 10:00
問題が起こった時に緊急コールする方法を知りたい を英語で教えて!
レンタカー屋で、店員に「問題が起こった時に緊急コールする方法を知りたい」と言いたいです。
回答
・How to call for help in case of an emergency
・Knowing who to contact when trouble arises.
・Reach out for assistance when things go south.
Could you tell me how to call for help in case of an emergency?
緊急事態が発生した場合に助けを呼ぶ方法を教えていただけますか?
「How to call for help in case of an emergency」は緊急時に助けを求める方法を指します。このフレーズは、事故、火災、病気、犯罪などの緊急事態において、迅速かつ的確に外部の支援を得るための手段を説明する場面で使われます。例えば、緊急連絡先に電話する方法、近くの人に助けを求める方法、緊急ブザーやアプリを利用する方法などが含まれます。特に災害対策講座や安全訓練、ガイドブックなどで重要な情報として提供されます。
Knowing who to contact when trouble arises, I’d like to know how to make an emergency call if there’s a problem with the rental car.
問題が起こった時に緊急コールする方法を知りたいのですが、どうすればいいですか。
How can I reach out for assistance when things go south with the rental car?
レンタカーで問題が起こった時にどうやって緊急コールすればいいか教えてください。
Knowing who to contact when trouble arises.は、問題が起きたときに連絡すべき人物や機関を事前に把握していることを指します。計画性や準備が必要な場面で使われます。一方、Reach out for assistance when things go south.は、事態が悪化した際に助けを求める行動そのものを指します。こちらは緊急時や予期せぬ問題に直面した際に使われることが多いです。前者は準備の段階、後者は実際に助けを求める場面での使い分けが一般的です。
回答
・I'd like to know how to make an emergency call if there's a problem.
・Could you please explain how to contact emergency services in case of a problem?
1. I'd like to know how to make an emergency call if there's a problem.
「問題が起こった際に緊急コールする方法を知りたいです。」
【would like to V ...】で「~したい、させていただきたい」と、希望や要望を丁寧に言う際に用いる表現になります。【make a call】で「電話をかける」という意味になりますが、【emergency】「緊急の~」を付けることで、ご質問にあるような「緊急コールする」といった意味にすることができます。最後の【if there is ...】で「~があったら」という意味を表す表現になります。
2. Could you please explain how to contact emergency services in case of a problem?
「問題のあったときにどうやって緊急サービスに電話するか、説明いただけますか?」
【Could you V ... ?】で「~していただけますか?」と丁寧に尋ねる表現になります。【how to V ...】で「~の仕方、どうやって~するか」を表す言い回しとなり、【emergency service】は「緊急サービス」といった意味になります。【contact ...】は「電話する、連絡する」といった意味の動詞です。【in case of ...】は「~の際に、~に備えて」といった意味の表現になります。