Eitoさん
2022/09/26 10:00
飛ばされる を英語で教えて!
大事な部署から遠いところへ左遷させられる、ということを表現する時「地方に飛ばされる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Be blown off
・Be brushed off
・Be shut down
I was supposed to get a promotion, but instead, I got blown off to a remote department.
昇進するはずだったんだけど、代わりに地方の部署に飛ばされた。
Be blown offは、相手に無視されたり、予定や約束をすっぽかされたりした時に使います。人から大切く扱われていない、軽視されていると感じたらそのニュアンスで使えます。「あいつにフラれた」「彼につっぽかされた」などといった状況で使えます。なお、これは口語表現で、ややインフォーマルなため、公式の文章やビジネスの場等ではあまり使われません。
I feel like I've been brushed off to a less important department.
大事な部署から、あまり重要でない部署に左遷されたような気がする。
I was shut down to a department far from the main office.
私は本部から離れた部署に左遷された。
Be brushed offは、自分の意見や提案が他人に軽視され、無視されたり、ないがしろにされたりする状況で使われます。一方、"be shut down"は、自分の意見や提案が他人により強く却下されたり、途端に終了したりする状況で使われます。"Be brushed off"は比較的穏やかな拒絶を示し、"be shut down"はより力強く断固たる拒絶を表します。日常生活では、"be brushed off"は軽視されていると感じる際に、"be shut down"は断固として拒否されたと感じる時に使います。
回答
・be relegated to
・be demoted
彼は地方に飛ばされ(左遷され)ました。
He was relegated to the countryside.
relegate=左遷する、追放する
countryside=地方
He was demoted to region area.
demote=地位を落とす、降格(職)する
region area=地方
ex.She got a lateral transfer.
彼女は横滑りに左遷された。
lateral transfer=横への移動
transfer=移動、転勤
☆【promotion】は昇格、昇給で左遷や降格の反対の意味になります。