Take

Takeさん

2023/11/14 10:00

帽子が風に飛ばされた を英語で教えて!

強風の為、「帽子が風に飛ばされた」と言いたいです。

0 282
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・My hat was blown away by the wind.
・The wind swept my hat away.
・The wind whisked my hat off.

I was walking down the street when my hat was blown away by the wind.
私が通りを歩いていたとき、帽子が風に飛ばされました。

「My hat was blown away by the wind.」は、「私の帽子は風に飛ばされた」という意味です。自分が帽子をかぶっていて、それが強風によって飛ばされたという状況を表しています。海辺や山頂、開けた場所での強風、または嵐の日などに使えます。また、この表現は文字通りの意味だけでなく、予想外の出来事によって計画等が狂った状況を比喩的に表すのにも使えます。

I was walking down the street when the wind swept my hat away.
私が通りを歩いていたとき、風が私の帽子を飛ばしてしまいました。

I was walking down the street when the wind whisked my hat off.
私が通りを歩いている時、風が私の帽子を吹き飛ばしました。

The wind swept my hat away と The wind whisked my hat off は同じ意味を持つが、微妙な違いがある。The wind swept my hat awayは風が帽子を遠くへ飛ばしたというイメージを持つ。一方、The wind whisked my hat offは風が帽子を急に取り去ったという表現で、帽子が直接風によって頭から外されたというイメージを持つ。日常的に使うかどうかは文脈によるが、どちらも風で帽子が飛ばされたという状況を表現するのに適している。

fujimari0315

fujimari0315さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/19 10:50

回答

・My hat was blown away by wind.

「be blown away」で「飛ばされる」という意味で、「blown」は「blow: 吹き飛ばす、吹く」の過去分詞形です。
また、「by wind」で「風によって」という意味で、「stormy」は「嵐の、暴風雨の」という意味の形容詞です。


It's very stormy outside. My hat was blown away by wind.
外はかなり嵐みたいだよ。私の帽子は風で飛ばされてしまったよ!

「be blown away」には他にも「圧倒される、たまげる」等という意味もあります。

I was blown away by their performance!
彼らの演技に圧倒されたよ!

役に立った
PV282
シェア
ポスト