Hamada

Hamadaさん

Hamadaさん

怒っているときに返信しないほうがいい を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

妹が激怒しながら彼氏にlメッセージを打っているので、「怒っているときに返信しないほうがいいよ」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・Don't respond when you're angry.
・Cool off before you reply.
・Take a breather before hitting send.

Don't respond when you're angry. You'll regret it later.
怒っているときに返信しないほうがいいよ。後で後悔するよ。

「Don't respond when you're angry.」は、怒りの感情が高ぶっているときには返事や反応を控えるべきだという意味です。感情的な状態では冷静な判断が難しく、後で後悔するような言動をしてしまうリスクがあります。このフレーズは、職場でのトラブルや友人・家族との口論、オンラインでの議論など、感情的なやり取りが発生しやすいシチュエーションで特に役立ちます。冷静になる時間を持つことで、より建設的なコミュニケーションが可能になります。

Take a moment to cool off before you reply to him.
返信する前に少し冷静になったほうがいいよ。

Take a breather before hitting send, sis. It's not a good idea to reply when you're angry.
送信する前に一息ついて、妹。怒っているときに返信するのは良くないよ。

Cool off before you reply.は、怒りや感情的な反応を抑えるために冷静になることを強調します。例えば、感情的なメールを送る前に一度冷静になるよう促す場面で使われます。一方、Take a breather before hitting send.は、単に一息ついてリフレッシュすることを意図しています。これは、長時間の作業や集中力が必要なタスクの後に一息ついて確認するために使われます。このフレーズは、感情的な反応を抑えるというよりも、ミスを防ぐための冷静な確認を促すニュアンスがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/15 11:55

回答

・be better not to reply when you're angry
・ought not to reply when you're angry

単語は、「返信する」は自動詞「reply」を用います。「怒っているときに」は副詞節で「when you're angry」と表します。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[better])に副詞(not)と副詞的用法のto不定詞「怒っているときに返信する:to reply when you're angry」を組み合わせて構成します。

たとえば"It's better not to reply when you're angry."とすればご質問の意味になります。

また「~すべきでない」を「ought not to+原形不定詞」の構文形式で表し"You ought not to reply when you're angry."としても良いです。

0 113
役に立った
PV113
シェア
ツイート