Juriさん
2024/08/01 10:00
車線変更しないほうがいいよ を英語で教えて!
交通量が多いので、「車線変更しないほうがいいよ」と言いたいです。
回答
・You should probably stay in this lane.
・I'd stick to this lane if I were you.
「この車線にいた方がいいんじゃないかな」くらいの、柔らかい提案のニュアンスです。
運転中に「この先、右車線は混むから」「次の出口で降りるから」といった理由で、相手に車線変更しない方が良いと伝える時に使えます。命令ではなく、あくまで親切なアドバイスとして使える便利な一言です。
The traffic is really heavy, so you should probably stay in this lane.
交通量がすごく多いから、この車線にいた方がいいと思うよ。
ちなみにこのフレーズは、運転中に「僕ならこの車線を変えないけどね」と助言する時に使えます。もっと広く「私だったら今のやり方や方針を変えずに続けるよ」と、相手に余計な口出しはせず、あくまで自分の意見としてアドバイスしたい時にぴったりの表現です。
The traffic is getting really heavy. I'd stick to this lane if I were you.
渋滞がひどくなってきたね。私だったらこの車線を変えないかな。
回答
・You shouldn’t change lanes.
You shouldn’t change lanes.
車線変更しないほうがいいよ。
should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞になります。また、change は「変える」「変更する」などの意味を表す動詞ですが、名詞としては「変化」「変更」などの意味に加えて、「小銭」や「お釣り」などの意味も表せます。
※lane は「車線」「小道」「航路」などの意味を表す名詞ですが、スラングで fast lane(追い越し車線)と言うと、「出世コース」というような意味を表せます。
There's a lot of traffic, so you shouldn’t change lanes.
(交通量が多いから、車線変更しないほうがいいよ。)
Japan