Hayaaato

Hayaaatoさん

2024/04/16 10:00

感情移入しないほうがいいよ を英語で教えて!

失恋した友人の気持ちがわかると共感しているので、「あまり感情移入しないほうがいいよ」と言いたいです。

0 289
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・Don't get too attached.
・Try not to get too invested.

「あまり深入りしないでね」「ハマりすぎないでね」といったニュアンスです。恋愛で本気になりそうな相手に釘を刺したり、期間限定の仕事やペットなど、いつか離れるものに情が移りすぎないよう忠告する時に使います。後でがっかりしたり傷ついたりしないための、ちょっとした忠告やアドバイスの言葉です。

I know it hurts, but try not to get too attached to the what-ifs.
辛いのはわかるけど、もしものことばかりにあまり感情移入しないほうがいいよ。

ちなみに、「Try not to get too invested.」は「あんまり深入りしない方がいいよ」「のめり込みすぎないでね」といった感じです。相手が何かに夢中になりすぎて、傷ついたり冷静さを失ったりしそうな時に、心配して「ほどほどにね」と優しく釘を刺す感じで使えます。

I know how much it hurts, but try not to get too invested in what could have been.
どれだけ辛いか分かるけど、どうなっていたかも、なんてことにあまり感情移入しないほうがいいよ。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 13:03

回答

・It's better not to get too emotionally involved.
・You shouldn't get too emotionally attached.

1. It's better not to get too emotionally involved.
あまり感情移入しないほうがいいよ。

It's betterは「~する方がより良い」という時に使います。「感情移入しない」はnot to get too emotionally involvedといいます。tooは「過度に」「あまりにも」を意味します。emotionallyは「感情的に」という副詞です。involvedは「関与する」という意味でget involvedで「巻き込まれる」という意味を表します。

2. You shouldn't get too emotionally attached.
あまり感情移入しないほうがいいよ。

You shouldn’tは「~すべきではない」とアドバイスをするときに使うフレーズです。involvedのかわりにattachedを使うと「(感情的に)愛着を持つ」という意味になります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV289
シェア
ポスト