kawasaki ken

kawasaki kenさん

2023/11/14 10:00

取り越し苦労はしないほうがいいよ を英語で教えて!

友達が先のとこをすごく心配しているので、「取り越し苦労はしない方がいいよ」と言いたいです。

0 167
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/04 00:00

回答

・Don't worry unnecessarily.
・Don't sweat the small stuff.
・Don't make a mountain out of a molehill.

Don't worry unnecessarily about what's to come.
これからのことを取り越し苦労しない方がいいよ。

「Don't worry unnecessarily」は「無用な心配をしないで」という意味です。これは、話し手が相手に対して、その懸念や心配事が現実に起こる可能性が低い、または心配するだけ無駄であると感じていることを伝える表現です。具体的なシチュエーションとしては、例えば、テストの結果を待つ友人に対して、既に最善を尽くした後で不安になることのないように励ます場面などが考えられます。

Don't sweat the small stuff, you should focus on the present.
「些細なことには気を取られず、今に集中した方がいいよ。」

Don't make a mountain out of a molehill. There's no point in worrying about the future too much.
茶柱を山にしないで。未来のことをあまり心配する意味はないよ。

Don't sweat the small stuff. は、小さなことや些細な問題について過度に心配したりストレスを感じることを避けるようにという意味のフレーズです。これは、日常生活のささいな問題や困難に対するアドバイスとして使われます。

一方、Don't make a mountain out of a molehill. は、小さな問題を大げさに扱うな、つまり、問題を過大評価してはいけないという意味のフレーズです。これは、誰かが小さな問題を大きな問題として扱っているときに、その問題を適切な規模に戻すようにというアドバイスとして使われます。

kohadore24

kohadore24さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 13:44

回答

・You don’t have to worry about the future.
・be better off not being overanxious

1.You don't have to worry too much about the future.
取り越し苦労はしないほうがいいよ。

直訳すると、あなたは未来のことを心配しすぎないほうがよい。となります。

don't have to 〜 =〜をしなくてもよい、〜をする必要はない
worry about 〜=〜を心配する、〜を懸念する
too much=〜しすぎる
future =将来、未来

2.You should be better off not being overanxious.
取り越し苦労はしないほうがいいよ。

should = 〜すべきだと思う
be better off〜=〜以下の状態でより良い状態になる
not being overanxious =過度に心配しすぎない状態

役に立った
PV167
シェア
ポスト