Jessicaさん
2024/04/16 10:00
秘密は話さないほうがいいよ を英語で教えて!
彼女はお喋りなので、「秘密は話さないほうがいいよ」と言いたいです。
回答
・You shouldn’t tell 人 any secrets.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「秘密は話さないほうがいいよ」は英語で上記のように表現できます。
shouldn’t 動詞の原形で「~しないほうがいい」、tell A Bで「AにBを伝える」、secretで「秘密」という意味になります。
例文:
She is loquacious, so you shouldn’t tell her any secrets.
彼女は話好きすぎなので秘密は話さないほうがいいよ。
* loquacious おしゃべり好きな(少しネガティブなイメージ)
(ex) He is loquacious, so he can’t stop talking in the middle of the meeting.
彼はおしゃべり好きです。なので会議の途中に話すことをやめれない。
You shouldn’t tell him any secrets because he can’t keep a secret.
彼は秘密を守れないので秘密は話さないほうがいいよ。
* keep a secret 秘密を守る
(ex) It is not easy to keep a secret.
秘密を守ることは難しいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!